Translating metaphor in disturbing news contexts: A case study of the Israel-Gaza War
DOI:
https://doi.org/10.56592/flj.v1i30.1450الكلمات المفتاحية:
ترجمة، الاستعارة، التقارير الإخبارية، الصراع بين إسرائيل وغزةالملخص
The current paper elucidates the metaphorical expressions employed in several news articles pertaining to the ongoing Israeli-Palestinian conflict as of October 2023. The primary English versions of the selected news pieces from prominent English-language newspapers are examined to discern the metaphoric expressions present within the narratives. The corresponding translations of the identified metaphoric expressions are also chosen and compared with their original English counterparts. The comparative examination explores the manner in which metaphors are rendered and adapted within the Arabic linguistic framework, taking into account the cultural and linguistic subtleties that may impact the translation procedure. The various forms of equivalence utilized by the translator are emphasized. It has been determined that the strategy of literal translation is prevalent, with ideational and functional equivalence strategies also being employed. Notably, the omission strategy is conspicuous, that may be attributed to the ideological stance of the translator.
المراجع
Baker, M., & Saldanha, G. (eds.). (2009). Routledge encyclopaedia of translation studies (2nd ed.). London and New York: Routledge.
Black, M. (1962). Models and Metaphors. New York: Cornell.
Busman, H. (1996). Routledge Dictionary of Language and Linguistics. London and New York: Routledge.
Dagnev, I., & Chervenkova, Z. (2020). Comparative study of metaphor in literary texts and their translations. 5th International e-Conference on Studies in Humanities and Social Sciences: Conference Proceedings.
Dagut, M. (1976). Can metaphor be translated?. Babel 12(1), 21–33.
Dickins, J. (2003). Two Models of Metaphor Translation. London and New York: Routledge.
Ethelb, H. (2023). Sociology of news reporting: the case of Libyan social media society. Faculty of Languages Journal-Tripoli-Libya, 1.30–17.
Farghal, M., & Mansour, R. (2020). Translating Arabic Metaphorical Expressions into English: Mahfouz’s Morning and Evening Talk as an Example. International Journal of Arabic-English Studies. 20(1), pp. 105-124.
Fernadez, E. S. et al., (2005). Translations we live by: The impact of metaphor translations in target systems. Servicio de Publicaciones e Intercambio Editorial de la UVA, edited by Fuertes Olivera, Cood, pp. 61-81. Available from Pedro A. Fuertes-Olivera, 17 August 2017.
Fowler, H. W., & Butterfield, J. (2015). Fowler's dictionary of modern English usage. Oxford: Oxford University Press
Freeman, D. C. (1997). Cognitive Metaphor and Literary Theory: Towards the New Philology. Deseret Language and Linguistic Society Symposium. (1), 1997.
Hakami, A.M. (2022). Translating Cognitive Metaphors from English into Arabic in Modern Media Discourse. Arab World English Journal for Translation and Literary Studies, 6(4), pp. 152-161.
Kloepfer, R. (1967). Die Theorie der literarischen Übersetzung. Romanisch-deutscher Sprachbereich, Munich, W. Fink (Freiburger Schriften zur Romanischen Philologie 12).
Lakoff, G. (1993). The contemporary theory of metaphor. Review of Cognitive Linguistics, 9(1), 36-64.
Lakoff, G. & Johnson, M. (1980). Metaphors We Live By. Chicago: University of Chicago Press
Maitieg, A., Alshniet, M., & Ethelb, H. (2023). Pragmatic Equivalence in the Translation of ’Qaryah’ in the Holy Qur’an: An Analysis of Cross-Cultural Implications. Faculty of Languages Journal-Tripoli-Libya, 1(28), 74–62.
Mouzughi, H. (2022) The “Translation of Metaphors Relating to the ‘Heart’ in Naguib Mahfouz’s Novel The Thief and the Dogs: A linguistic and Cultural Challenge”. Faculty of Arts Magazine Issue (36) Year 2022 pp.1-18.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London and New York: Prentice Hall
Nida, E. (1964). Towards a Science of Translating. Leiden: E.J. Brill.
Schaffner, Christina. (2004). ‘Metaphor and translation: Some implications of a cognitive approach’. Journal of Pragmatics, 36: 1253-1269.
Snell-Hornby, M. (1995). Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam: John Benjamins
Snell-Hornby, M. (1988). Translation studies: An integrated approach. Amsterdam, John Benjamins Publishing Company.
Steen, G. J. (2011). The contemporary theory of metaphor—now new and improved! Review of Cognitive Linguistics. Published under the auspices of the Spanish Cognitive Linguistics Association, 9(1), 26-64.
Trask, R. L. (2000). The Dictionary of Historical and Comparative Linguistics. Edinburgh: Edinburgh University Press.