مكانة المترجم في المجتمع الإنساني
الكلمات المفتاحية:
مكانة المترجم، المجتمع الإنساني، الوضع الاعتباري للمترجم، دراسات الترجمةالملخص
تسعى هذه الورقة البحثية جاهدة إلى النبش في الثقافة الإنسانية عموما للوقوف على المكانة التي حظي بها المترجم البشري في مختلف العصور، والبحث والتنقيب عن العوامل الاجتماعية والسياسية والتاريخية والنفسية التي تتدخل إما في الإعلاء من شأنه أو الحط منه. وبهذا المعنى فإن هذه الورقة البحثية تدخل في صميم ما يمكن أن نسميه بسوسيولوجيا المترجمين. وقد دفعتنا عدة أسباب للخوض في هذا الموضوع لعل أبرزها؛ أولا الضعف الذي لمسناه في التعاطي مع المنعطف السوسيولوجي في دراسات الترجمة على المستوى الأكاديمي العربي بصفة خاصة بل حتى الغربي بصفة عامة إذا استثنينا محاولات معدودة على رؤوس الأصابع مثل محاولة جون دو ليل وجوديث وودزورث وتشيسترمان وجريمي مانداي على سبيل التمثيل لا الحصر، وإحساسنا بالغبن الذي يطال المترجمين في الواقع الاجتماعي المعيش ثانيا، رغم كونهم خيول بريد التنوير على حد تعبير الشاعر الروسي ألان بوشكين، ثم رغبتنا الأكيدة ثالثا في المكافحة والمنافحة والذود عن المترجمين من أجل التمكين الاجتماعي لهم عبر تحسين وضعهم الاعتباري وتحصينه ما داموا صناع التغيير في أي مجتمع، شرقا وغربا، شاء من شاء وأبى من أبى.