نظرة عامة
يبدأ الطالب في هذا المقرر بتعريب نصوص في مجالات مختلفة (دينية، اقتصادية ...) بعد أن أكتسب أسس تعريب الجملة واختيار الكلمة المناسبة للسياق. ويهدف المقرر أيضا إلى اثراء المصطلحات لدى الطالب في مجالات متنوعة وإلى توعية الطالب حول الاختلافات الثقافية في النصوص وكيفية التعامل معها.
المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر
مع نهاية الأسبوع الـ 12، يجب أن يكون الطالب قادر على:
- استخدام قاموس فرنسي-عربي للبحث عن معاني الكلمات.
- التعامل مع المنظمات العالمية واختصاراتها عند التعريب.
- تعريب نصوص في ميادين مختلفة.
- معرفة التعامل مع بعض الاختلافات الثقافية عند التعريب.
طرق التعلم والتعليم
من خلال المحاضرات المباشرة والتمارين العملية والمهم المنزلية.
طرق التقييم
- الحضور والمشاركة من 5 درجات.
- انجاز المهام المنزلية من 5 درجات.
- اختبار من 10 درجات.
- الامتحان النصفي من 20 درجة.
- الامتحان النهائي من 60 درجة.
المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر |
قراءات/مراجع/ملاحظات | الأسبوع | المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع |
| 1 | ترجمة نص وصفي لمراجعة تعريب الأزمنة |
| 2 | بعض المشاكل الثقافية في الترجمة وطرح أمثلة تعريب عناوين بعض الأفلام |
| 3 | تعريب L’expression de l’obligation |
| 4 | تعريب le conditionnel |
| 5 | تعريب بعض التركيبات Locutions adverbiales |
| 6 | الاختصارات والمنظمات العالمية |
| 7 | الامتحان النصفي |
| 8 | تعريب نص سياسي |
| 9 | تعريب نص اجتماعي |
| 10 | تعريب الجمل الشرطية |
| 11 | تعريب le subjonctif |
| 12 | تعريب نص ديني |
| 13 | تعريب نص اقتصادي |
| 14 | الامتحان النهائي |
المصادر والمراجع الأساسية للمقرر
فن الترجمة من الفرنسية الى العربية، خميس حسن، دار الطلائع
Guidière, M. Le manuel de traduction