TR214 : محادثة (مهارة عرض)

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

TR204

نظرة عامة

مصممة هذه المادة لمساعدة طلبة الترجمة حيث أنهم يحتاجون لمناقشة بحوث تخرجهم أمام مجموعة من المقيميين. تحتوى المادة على مواضيع مهمة لها علاقة بتقديم العروض على الملأ مثل كيفية البدء في العرض وجذب المستمع واستعمال التبسيط لإيصال المعلومة وكيفية اختتام العرض إلى غير ذلك من المواضيع ذات العلاقة. وأهم ما تقدمه هذه المادة للطالب هي كيفية اكتساب الثقة عند التحدث للملأ.

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

أن يكون الطالب قد اكتسب الثقة للتحدث على الملأ

ان يتعرف الطالب على الطرق المختلفة التي يحتاجها أثناء العرض

ان يعرف الطالب متى يتوقف عن الكلام ومتى يشدد على الكلام ومتى يبسط الكلام إلى غيرها من التقنيات

أن يعرف الطالب كيف يفتتح العرض ويجذب المستمعين وكيف يختتم.

طرق التعلم والتعليم

تستخدم طريقة التعليم التفاعلي حيث يشجع الأستاذ الطلبة للمشاركة بطرح العديد من الأسئلة على الطلبة قبل وخلال الشرح كأن يسألهم عن تقديم أمثلة لما تم شرحه وعرضها أمام الطلبة بالكيفية المطلوبة.

طرق التقييم

%20 إمتحان نصفي

30% عملي

50% الامتحان النهائيعملي (يعد الطالب موضوع لعرضه أمام الطلبة مطبقا ما تم دراسته)

المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر

قراءات/مراجع/ملاحظات

الأسبوع

المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع

1

ما معنى “مهارات غرض” أنواعها

2

كيفية التأثير الفوري على المستمعين

كيفية تقديم المتحدث لنفسه-

تقديم الغرض من البحث

كيفية البدء في التقديم بشكل فعال

3

تطبيق ما سبق ذكره عمليا من قبل الطلبة لأعمال من تجهيزهم

4

.استخدام الرسوم البيانية التوضيحية وطؤيقة التعليق عليها

5

تطبيق ما سبق ذكره عمليا من قبل الطلبة لأعمال من تجهيزهم

6

كيفية الكلام غلى الملأ حيث رفع الصوت أحيانا والتشديد في النطق وكذلك الوقوففي التوقيت الصحيح أثناء الكلام

7

طرق بسيطة تساعد في إيصال الفكرة للمستمعين كالتأكيد على بعض الكلام والتكرار

8

تطبيق ما سبق ذكره عمليا من قبل الطلبة لأعمال من تجهيزهم.

9

الأسئلة البلاغية والتناقضات المعتبرة في التأثير على المستمع

10

التبسيط كطريقة للإيصال الفكرة للمستمع

11

تطبيق ما سبق ذكره عمليا من قبل الطلبة لأعمال من تجهيزهم.

12

كيفية توضيح ما يشك في عدم فهمه من قبل المستمعين.

13

كيفية اختتام العرض والتعامل مع أسئلة الحضور

14

تطبيق ما سبق ذكره عمليا من قبل الطلبة لأعمال من تجهيزهم

A book:

Presenting in English: How to Give A Successful Presentation

By: Mark Powell

Audio+CD

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)