TR402 : ترجمة نصوص أدبية وفلسفية

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

04

الاسبقيات

TR202

نظرة عامة

تهدف هذه المادة إلى مد الطالب بالأدوات المهمة في مجال الترجمة الدينية وفهم أوجه التشابه والاختلاف في التعبير عن الذات بين مترجمي معاني القران والنصوص الدينية وتطبيق أنماط تواصل متنوعة مناسبة لهذا النوع من الخطاب

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

  • تحديد وتطبيق استراتيجيات لترجمة نصوص دينية متنوعة والتعرف على الخصائص صياغة النص الديني عند الترجمة.
  • فهم كيفية تحليل ترجمة الأدوات الأسلوبية للنصوص الدينية
  • تعلم نظرية الترجمة وتطبيقها على الترجمة الدينية

طرق التعلم والتعليم

يتم تدريس محتويات الدورات من خلال المحاضرات والمناقشات الجماعية الموجهة حول مواضيع مختلفة .و ستعمل أساليب التدريس على تعزيز العمل الفردي والعمل الجماعي لتطوير الطلاب

طرق التقييم

20% امتحان نصفي 20% تدريبات منزلية ودراسة ذاتية 60% الامتحان النهائي

المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر

قراءات/مراجع/ملاحظات

الأسبوع

المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع

1

طبيعة الخطاب الديني وترجمته

2

استراتيجيات التوطين والتغريب في ترجمة القرآن والحديث (العربية - الإنكليزية)

3

مفهوم ترجمة المعاني/تفسير الآيات القرآنية

4

الكناية عن صفة في الخطاب الديني و أمثلة من مختلف الآيات والحديث، وطرق الترجمة

5

والكناية عن موصوف في الخطاب الديني و أمثلة من مختلف الآيات والحديث، وطرق الترجمة

6

الاختلافات في أنواع الضمائر بين العربية والإنكليزية. طرائق ترجمة الضمائر المتصلة والمستترة

7

المحرمات اللغوية والتعبيرات الملطفة في النصوص الدينية وطرق ترجمتها. أمثلة

8

المتلازمات اللفظية: اسم+ الاسم الفعل+اسم و أمثلة من مختلف الآيات والحديث، طرق ترجمتها

9

ترجمة قصص مختارة لمعتنقي الإسلام من المسيحيين

10

ترجمة قصص مختارة لمعتنقي الإسلام من اليهود

11

الفرق بين ترجمة النصوص الدينية الموجهة نحو الهدف/الموجهة نحو المصدر.

12

نشاط جماعي: تقييم تراجم الطلبة: تقييم الزميل لعمل زميله وتحليل لمهام المترجمة وفق لمعايير معينة

13

نشاط فردي: تقييم تراجم الطلبة: تقييم الذاتي (تقييم الطالب لترجمته بنفسه) وفق لمعايير معينة

14

مراجعة عامة

· Baker, Mona. 1998. Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London and New York: Routledge

· Newmark, P. (1988): A Textbook of Translation, London: Prentice Hall International Ltd.

· Various Authentic Religious texts from Quran & Sunnah

Converts to Islam stories: https://muslimconverts.com/converts

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)