TR412 : ترجمة نصوص طبية وعلمية

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

04

الاسبقيات

TR202

نظرة عامة

ستقدم هذه المادة أمثلة على تنوع النهج النظرية المتبعة في إطار الترجمة الطبية والحل الذي يمكن أن يأتي به المترجم لتحديد أفضل نهج يعتمد على الجمهور المستهدف وتحديد الوثائق الطبية الرئيسية وفهم دورها ومصطلحاتها المحددة

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

  • سيتعلم الطلاب تطبيق مبادئ الترجمة النظرية المختلفة وطرقها.
  • سيتعلم الطلاب كيفية فهم وتحليل مجموعة متنوعة من المستندات الطبية
  • سيتعلم الطلاب الترجمة في المجال الطبي واستخدام المصطلحات الصحيحة

طرق التعلم والتعليم

يتم تدريس محتويات الدورات من خلال المحاضرات والمناقشات الجماعية الموجهة حول مواضيع مختلفة .و ستعمل أساليب التدريس على تعزيز العمل الفردي والعمل الجماعي لتطوير الطلاب

طرق التقييم

40% امتحان نصفي 20% تدريبات منزلية ودراسة ذاتية 60% الامتحان النهائي

المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر

قراءات/مراجع/ملاحظات

الأسبوع

المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع

1

مقدمة للترجمة الطبية ومحتوى الدورة، الأهمية، ترجمة لمرضى من ذوي خلفيات ثقافية مختلفة

2

أصل المصطلحات الطبية - تكوين الكلمات للمصطلحات الطبية (البادئة - الجذر – اللاحقة)

3

تدريبات عامة والعمل الجماعي

4

أنواع التقارير الطبية: مكونات التقرير طبي بشكل عام - طرق الترجمة – تطبيقات على نماذج لتقارير اصلية

5

التقارير الأمراض النسيجية والأورام السرطانية الخبيثة: ترجمة مصطلحات الحالات – التشخيص

6

التقارير الأمراض النسيجية والأورام السرطانية الخبيثة: ترجمة مصطلحات أنواع الحالات

7

8

تقارير التحليل الطبي: أهمية الترجمة والأنواع وطرق الترجمة والمصطلحات الرئيسية

9

مكونات المنشورات الدوائية، ترجمة العبارات الرئيسية، المختصرات، المرادفات

10

ترجمة ومنشورات طبية تخصصية والأخرى المصممة لغير المتخصصين

11

الفرق بين المصطلحات عالية التخصص ومقابلها باللغة الانكليزية العامة وطرق ترجمتها

12

صيغ الجمع الشاذة لبعض المصطلحات الطبية والترجمة إلى

اللغة العربية

13

تدريب باللغات العربية والانكليزية والعربية على إصدارات مختارة

من منظمة الصحة العالمية

14

تدريب باللغات العربية والانكليزية والعربية على تعريفات طبية مختارة: الإجراءات الطبية والأدوية والمهن وما إلى ذلك

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)