المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر |
||
قراءات/مراجع/ملاحظات |
الأسبوع |
المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع |
|
1 |
مقدمة للترجمة الطبية ومحتوى الدورة، الأهمية، ترجمة لمرضى من ذوي خلفيات ثقافية مختلفة |
|
2 |
أصل المصطلحات الطبية - تكوين الكلمات للمصطلحات الطبية (البادئة - الجذر – اللاحقة) |
|
3 |
تدريبات عامة والعمل الجماعي |
|
4 |
أنواع التقارير الطبية: مكونات التقرير طبي بشكل عام - طرق الترجمة – تطبيقات على نماذج لتقارير اصلية |
|
5 |
التقارير الأمراض النسيجية والأورام السرطانية الخبيثة: ترجمة مصطلحات الحالات – التشخيص |
|
6 |
التقارير الأمراض النسيجية والأورام السرطانية الخبيثة: ترجمة مصطلحات أنواع الحالات |
|
7 |
|
|
8 |
تقارير التحليل الطبي: أهمية الترجمة والأنواع وطرق الترجمة والمصطلحات الرئيسية |
|
9 |
مكونات المنشورات الدوائية، ترجمة العبارات الرئيسية، المختصرات، المرادفات |
|
10 |
ترجمة ومنشورات طبية تخصصية والأخرى المصممة لغير المتخصصين |
|
11 |
الفرق بين المصطلحات عالية التخصص ومقابلها باللغة الانكليزية العامة وطرق ترجمتها |
|
12 |
صيغ الجمع الشاذة لبعض المصطلحات الطبية والترجمة إلى اللغة العربية |
|
13 |
تدريب باللغات العربية والانكليزية والعربية على إصدارات مختارة من منظمة الصحة العالمية
|
|
14 |
تدريب باللغات العربية والانكليزية والعربية على تعريفات طبية مختارة: الإجراءات الطبية والأدوية والمهن وما إلى ذلك |