TR417 : طرق بحث (ترجمة)

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

TR406

نظرة عامة

في معظم البرامج الأكاديمية ، يُطلب من الطلاب ويتم توجيههم لكتابة الأوراق البحثية. يهدف هذا التمرين إلى إخضاع الطلاب لمواقف تعلم حقيقية. سيمكنهم هذا التمرين من توضيح الفهم وإظهار معارفهم ومهاراتهم في كتابة الأفكار وتنظيمها في شكل بحث. يهدف هذا المساق إلى تزويد الطلاب بمهارات البحث والببليوغرافيا الخاصة بمجال دراسات الترجمة. يغطي المساق كلاً من القضايا النظرية والعملية المتعلقة بأساليب البحث في دراسات الترجمة.

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

في معظم البرامج الأكاديمية ، يُطلب من الطلاب ويتم توجيههم لكتابة الأوراق البحثية. يهدف هذا التمرين إلى إخضاع الطلاب لمواقف تعلم حقيقية. سيمكنهم هذا التمرين من توضيح الفهم وإظهار معارفهم ومهاراتهم في كتابة الأفكار وتنظيمها في شكل بحث. يهدف هذا المساق إلى تزويد الطلاب بمهارات البحث والببليوغرافيا الخاصة بمجال دراسات الترجمة. يغطي المساق كلاً من القضايا النظرية والعملية المتعلقة بأساليب البحث في دراسات الترجمة.

طرق التعلم والتعليم

  • . يعتمد تدريس هذه المقرر على الطرق التالية:
  • محاضرات
  • مهمة" جمع المعلومات
  • مناقشات ، دراسة حالة. إلخ

طرق التقييم

تقييم منتصف الفصل الدراسي ، يقوم الطلاب بإجراء تمرين في جمع البيانات وعمل الببليوغرافيا. ولكن بالنسبة للاختبار النهائي ، سيتم توجيههم لكتابة اقتراح بحثي يتكون من 1500 كلمة. يمكن أن يكون الاقتراح أساس مشروع تخرجهم. سيقدم كل طالب عرضًا تقديميًا شفهيًا لمقترحه في الجلسة الأخيرة من الدورة التدريبية من أجل الحصول علي تقييم من الأستاد المشرف علي المادة لغرض التعديل .

المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر

قراءات/مراجع/ملاحظات

الأسبوع

المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع

1

مقدمة عن المقرر

2

اختيار موضوع ضمن منطقة بحث معينة.

3

ختيار موضوع ضمن منطقة بحث معينة.

4

تغطية الأدبيات ذات الصلة في المنطقة المختارة.

5

عمل خطة أولية.

6

تحديد أسئلة البحث

7

جمع البيانات.

كيف تقدم مقتراح (الخريطة) وتكتب

8

تحليل البيانات وكتابة البحث

9

مراجعة وتحرير البحث.

10

عروض الطلاب.

11

عروض الطلاب.

12

. عروض الطلاب.

نوع المرجع

العنوان

المؤلف

اين يتوفر

Text book (2002) St. Jerome, Manchester, UK

The Map, a Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies

By: Williams, J. and Chesterman, A

في القسم

Text book: The Map, a Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. By: Williams, J. and Chesterman, A. (2002) St. Jerome, Manchester, UK

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)