أ. ثريا الشامي

  • المؤهل العلمي: ماجستير
  • الدرجة العلمية: محاضر مساعد
  • قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)
  • كلية الآداب واللغات

معلومات الاتصال

الإستشهادات

الكل منذ 2020
الإستشهادات
h-index
i10-index

المهام

عضو هيئة التتدريس بكلية اللغات ثم كلية الأداب واللغات (علم اللغة التطبيقي)

محاضر جامعة نورثمبريا، كلية إدارة الأعمال

يناير - يوليو 2020

محاضر وكذلك مكلفة بالقيام بحلقات للطلبة و ذلك لتقديم محتوى المحاضرات وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمحاضرات. نقطة الاتصال الأولى مع الطلاب

إجراء التقييم التلخيصي والتكويني بما في ذلك التصحيح والمراجعة.

مفتش مدرسة

فبراير 2019 إلى سبتمبر (بدوام جزئي)

مفتش تعليمي للمدارس الليبية في المملكة المتحدة، يتمثل دوري في تقييم المدارس لضمان تحقيق معايير محددة في التدريس والتعلم والإدارة المالية والتنظيم والحفاظ عليها.

مترجم فوري The Bigword

من 2012 حتى الوقت الحالي (بدوام جزئي)

تقديم الخدمة لمجموعة واسعة من المؤسسات العامة والخاصة في إنجلترا بما في ذلك المؤسسات القانونية والصحية. بصفتي مترجمًا فوريًا معتمدًا، فقد عملت أيضًا مع العديد من أصحاب العمل الآخرين في القطاعين. بعض هؤلاء هم على سبيل المثال لا الحصر Everyday Language Solutions وLanguage Empire وBridge Interpreting and Translation Services (بدوام جزئي)

محاضر جامعي/عضو هيئة تدريس جامعة طرابلس، طرابلس، ليبيا.

2010 – 2011

مسؤول عن وحدات مختلفة. إعداد المواد التعليمية وتنفيذ المحاضرات والمناقشات الجماعية/الندوات الناجحة. محاضر وكذلك مكلفة بالقيام بحلقات للطلبة و ذلك لتقديم محتوى المحاضرات وتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالمحاضرات. نقطة الاتصال الأولى مع الطلاب

إجراء التقييم التلخيصي والتكويني بما في ذلك التصحيح والمراجعة

تدريس طرق البحث المختلفة من جمع البيانات التي يتم جمعها من جمهور الدراسة من خلال إجراء مقابلات مع  الذين تم اختيارهن والسبب في اختيارهم. بعد ذلك يتم تغطية طرق تحليل البيانات المختلفة والتي يجب أن تتناسب مع موضوع البحث   

كيفية صياغة النتائج في ضوء الأدبيات المنشورة في هذا الفصل والتي تم تلخيصها في نماذج مخصصة  من أجل معالجة السؤال البحثي الرئيسي للدراسة، "

 تحليل اليانات التي تم جمعها . أولاً، باتباع إجراءات التصنيف والترميز، اختار الباحث جميع المقاطع من نسخة كل مشارك التي اعتبرها مهمة، ووضعها في وثيقة واحدة. ثم أنشأ الباحث سردًا من هذه البيانات. تم التعبير عن السرد بكلمات المشاركين وبالشخص الأول. للسماح بقراءة البيانات بحرية أكبر، تم التخلص من أي تردد أو تكرار وتم إزالة الكلمات للحفاظ على معنى ما قيل. ثم تمت إعادة قراءة كل سرد وتحريره عدة مرات، حتى تبقى البيانات التي شعر الباحث أنها تعكس بدقة دور المستجيب وخبرته. يتناسب هذا النهج التحليلي جيدًا مع السؤال البحثي الرئيسي للدراسة لأنه يسمح برؤية دور المشاركين وخبرتهم كمديرين متوسطين ككل، في شكل سردي. كما يوضح سيدمان (2006، ص 120):

المسيرة المهنية

خبيرة تعليمية/المنسق الوطني لمشروع ربط الفصول ( مشروع ليبي بريطاني مشترك 2010

  اللجنة الشعبية العامة للتعليم و البحث /مكتب التعاون الفني/ العلمي (وزارة التعليم حالياً).من 2009حتى 2011

المؤسسة الوطنية للنفط، الإدارة القانونية (عمل إضافي)- إدارية/ مترجمة قانونية  2006-2008 أخصائي ترجمة أول

اللجنة الشعبية العامة للتعليم و البحث العلمي.مكتب التعاون الفني (وزارة التلعيم حالياً)

ترجمة الوثائق المتعلقة بتطوير القطاع المصرفي بليبيا

شركة ماكنزي العالمية الاستشارية ( عمل إضافي ) 2009 

مديرة التدريب و المشرفة الإدارية للمشروع عن الجانب الليبي

شركة ريفرديب العالمية ( الشركة المنفذة لمشروع التعليم الإلكتروني بليبيا)2007 - 2008

تدريب عدد 40 معلم و معلمة حول مهارات الإتصال و تدريس اللغة   2007 

اللجنة الشعبية العامة للتعليم و البحث العلمي، مركز تدريب المعلمين. (وزارة التعليم حالياً)

مدرسة لغة إنجليزية لمختلف المراحل 1995 - 2006–

اللجنة الشعبية العامة للتعليم (وزارة التعليم حالياً) 2006

الاهتمامات البحثية

مجال اكتساب اللغة 

النشاطات الخارجية

عضو في السجل الوطني البريطاني للترجمة 

مهتمة بالصحة التفسية  وعلم النفس التربوي ومعالج معتمد