Inaccuracy of Machine Translation in Translating Medical Terms from English to Arabic
Keywords:
medical terms, machine translation, comparison, deficienciesAbstract
تسبب ترجمة المستندات الطبية صعوبات وعقبات كبيرة للمترجمين، ويرجع ذلك إلى طبيعة المصطلحات الطبية التي لها صفات تميزها عن بقية المصطلحات الأخرى، فعلى الرغم من وجود العديد من القواميس الطبية وتطور الترجمة الآلية إلا أن الكثير من المصطلحات الطبية لا تزال غير مدرجة في هذه القواميس، وبالتالي لا يمكن للترجمة الآلية أن توفر ترجمة صحيحة، وحيث أن الهدف الرئيسي من هذه الدراسة هو إثبات أن الترجمة الآلية لا توفر ترجمة دقيقة للمصطلحات الطبية، فقد تم اختيار المصطلحات وتصنيفها إلى ثلاث فئات: 15 مصطلحًا يتعلق بكوفيد-19، و15 مصطلحًا طبيًا، و15 اختصارًا طبيًا، كما تم اختيار ثلاثة تطبيقات مجانية عبر الإنترنت لترجمة هذه المصطلحات ، وهذه التطبيقات هي: Google وBing وYandex، وتم إجراء مقارنة لتقييم جودة مخرجات الترجمة الآلية من خلال مقارنة الأعداد ونسب الترجمة الصحيحة لكل موقع في مخرجات الترجمة من الإنجليزية إلى العربية للترجمات الآلية الثلاث باستخدام الإحصاء الوصفي، كما تم تمثيل النتائج بيانياً، وأظهرت نتائج الدراسة بوضوح أوجه القصور لدى التطبيقات الثلاثة عبر الإنترنت في ترجمة المصطلحات المختلفة المتعلقة بالطب.