Les métaphores en langue amazighe rifaine au Maroc et la question de traduction: Cas de la poétesse Hayat BOUTERFES
Mots-clés :
Métaphore amazighe, traduction de métaphore, littérature amazighe rifaineRésumé
Le présent article se donne pour objectif de mettre la lumière autour de la métaphore en langue amazighe rifaine afin de connaître son statut et son travail dans une espace linguistique minoritaire. En fait, la remarque la plus attirée notre attention, elle s'agit que la métaphore en amazighe prenne deux formes. La première est sous la forme une mini-métaphore. Il contient des outils ou des morphèmes sont une fonction sémantique. La deuxième est une métaphore complète, ne porte aucun morphème ou outil. Quant à la traduction, nous avons essayé d'appliquer les procédés de l'approche stylistique comparée, qu'elle nous donne un mode de traduire tenir en compte les deux côtés que la linguistique et la sémantique. Puis, nous avons posé quelques réflexions concernant d'autres procédés tels que (l'ajout), qui peuvent-ils devenir une solution pour les cas ambiguïté ou de l'intraduisible.