مشاركة قسم الترجمة بكلية الآداب واللغات – جامعة طرابلس في المؤتمر العلمي العالمي الثاني للغات الحية والترجمة
في إطار حرص كلية الآداب واللغات بجامعة طرابلس على تعزيز البحث العلمي والتبادل الأكاديمي، شارك قسم الترجمة في المؤتمر العلمي العالمي الثاني في مجال اللغات الحية والترجمة، الذي انعقد بتنظيم مشترك بين جامعة بنغازي والأكاديمية الليبية – أجدابيا وجامعة عمر المختار وجامعة درنة، بمشاركة واسعة من الباحثين والأكاديميين من مختلف الجامعات الليبية.
جاءت مشاركة أساتذة قسم الترجمة بجامعة طرابلس بعدد من الأوراق العلمية التي تناولت موضوعات حديثة ومتنوعة في مجالات الترجمة والدراسات اللغوية، وذلك على النحو الآتي:
1.د. حمزة الثلب: The State of the Interpreting Profession in Libya: A Survey-Based Study
تناولت الورقة واقع مهنة الترجمة الشفوية في ليبيا من منظور ميداني يعتمد على نتائج دراسة استبيانية.
2.د. محمد اللافي: Planting in New Soils: Translating Metaphors into New Contexts within a Cognitive Perspective
ركز البحث على الترجمة المعرفية للاستعارات اللغوية وإعادة توطينها في سياقات ثقافية جديدة.
3.د. هاني بن الحاج: Borrowed Narratives, Altered Values: Audiovisual Translation of Western Cartoons and Their Impact on Arab Children's Socio-cultural Perceptions
ناقشت الورقة أثر الترجمة السمعية البصرية للرسوم المتحركة الغربية على القيم الاجتماعية والثقافية لدى الأطفال العرب.
4.أ. مصطفى عبدالله: State of the Art Approach in Translator Training: Integrated MT in TM and Users’ Attitude
بحثت الورقة في إدماج الترجمة الآلية ضمن ذاكرة الترجمة وتأثيرها على تكوين المترجمين واتجاهاتهم نحو التقنيات الحديثة.
5.أ. سامية المحمودي: Challenges in Translating Oncology Terms: Impact of Background Knowledge in Senior Translation Students
تناول البحث الصعوبات التي تواجه طلبة الترجمة في التعامل مع المصطلحات الطبية في مجال الأورام، ودور المعرفة الخلفية في تحسين جودة الترجمة.
وقد مثّلت هذه المشاركة العلمية المتميزة إضافة نوعية لأنشطة قسم الترجمة، وأكدت على دوره الفاعل في تطوير البحث العلمي في مجال الترجمة والدراسات اللغوية، وعلى حرص جامعة طرابلس على دعم حضور باحثيها في المحافل العلمية الوطنية والدولية.







التعليقات