كلية اللغات

المزيد ...

حول كلية اللغات

في العام الدراسي 1987/1986م تأسست كلية اللغات تحت اسم مركز اللغات، في سنة 1988م صدر قرار اللجنة الشعبية العامة (سابقا) رقم 245 لسنة 1988م بتسمية المركز بإسم كلية اللغات، في العام 2002م أدمجت كلية اللغات وكلية العلوم الاجتماعية والتطبيقية وكلية التربية تحت مسمى "كلية الآداب".

 

في بداية فصل الخريف من العام الجامعي 2009/2008م أعيد نشاط كلية اللغات الأكاديمي في جميع مراحله عملاً بقرار اللجنة الشعبية العامة (سابقاً) رقم 535 لعام 2007م بشأن إعادة تنظيم الجامعات والمعاهد العليا، ومن ثم تم فصل أقسام اللغات جميعها "طلاباً وأساتذة" والتي كانت مندمجة في كلية الآداب.

 

كلية اللغات في عصرها الثاني تضم ستة أقسام هي:

 

اللغة العربية.

اللغة الإنجليزية.

اللغة الفرنسية.

اللغات الأفريقية.

اللغة الإسبانية.

اللغة الايطالية.

قسم الترجمة

حقائق حول كلية اللغات

نفتخر بما نقدمه للمجتمع والعالم

29

المنشورات العلمية

152

هيئة التدريس

أخبار كلية اللغات

2021-04-14 66 0

السلام عليكممحضر اجتماع قسم اللغات الافرواسيوية بتاريخ 14/4/2021بنود الاجتماعالاستعداد للامتحانات النهائية. المساعدة في مراقبة الامتحانات النهائية مع بقية الاقسام العلمية.وضع تصور لتطوير و تنشيط القسم.

عرض التفاصيل
2021-04-07 143 0

بمناسبة اختتام الامتحانات النهائية لمواد الفصل التمهيدي والمواد العامة.اقيم صباح اليوم الاربعاء 4/7 لقاء وديا برعاية السادة: د. وكيل الكلية.ود. رئيس الدراسة والامتحانات.ود. رئيس وحدة المواد العامة والتمهيدي ..بحضور السادة: د. عميد الكلية.ود. رؤوساء الاقسام العلمية. ود. منسقو الدراسة والامتحانات  ولفيف من أعضاء هيئة التدريس.ورئيس اتحاد الطلبة. كما تشرف اللقاء بحضور السيدين: د. حبيب الرماش.ود. محمد التونسي. وقد القيت كلمات الترحيب والشكر لمن اسهم في انجاح سير العملية التعليمية والامتحانات بجميع اقسام الكلية بصفة عامة. وبالفصل التمهيدي والمواد العامة بصفة خاصة.وفي الختام تم توزيع شهادتي تقدير ل: د. نعيمة عبد السلام الرمالي منسق الدراسة والامتحانات لقسم اللغة العربية..وأ. منى سالم عبد الجليل.عضو ه‍يئة تدريس يقسم اللغة الانجليزية.على جهودهما المبذولة لانجاح العملية التعليمية بالكلية. تناول الحاضرون بعدها افطارا شهيا باشراف د. مها الإمام عضو هيئة تدريس يقسم اللغة الايطالية.شكر الله سعى الجميع ومزيدا من العطاء .

عرض التفاصيل
2021-03-30 481 0

احتفل قسم اللغة الفرنسية / كلية اللغات بجامعة طرابلس باختتام الموسم الثقافى لشهر مارس / 2021 وذلك باقامة الحلقة الدراسية عن : الاتجاهات الحديثة والرقمية كسبيل لتطوير تعليم اللغة الفرنسية. وقد اقيم هذا المنشط تحت رعاية مكتب التعاون الدولى بالجامعة. وقد تشرفت جامعة طرابلس بدعوة معالى وزير التعليم السيد/ موسى المقريف والسيدة سعادة سفيرة فرنسا فى ليبيا / بياتريس لوفرابيير دو هيلين لحضور هذه الحلقة الدراسية. مثلت هذه الحلقة تواصلاً محليا وعالمياً, حيث شارك اساتذة ست جامعات ليبية ببحوث عن موضوع الحلقة , كما كانت هناك مداخلات عن بعد من جامعة فرنش كونتيه CLA ومركز الفرنكوفونية بشرق ووسط اوروبا. كما اقيم على هامش هذا المحفل العلمى تكريم لثلة من اساتذة قسم اللغة الفرنسية.وتنتهز كلية اللغات هذه الفرصة لتشكر السيد رئيس جامعة طرابلس / أ.د نبيل صبرى  النطاح, والسيد مدير مكتب التعاون الدولى / د. عادل جمعة ضياف , د. احمد قرقابة والاستاذ ايهاب الفطيسى على رعايتهم لهذا الحدث العلمى الذى سيمثل علامة فى مسيرة جامعة طرابلس العريقة.كما يشكر السيد عميد الكلية أ. د نوري احمد عبيريد و رئيس قسم اللغة الفرنسية د. مصباح المنتصر فرفر اللجنة التحضيرية: د. خديجة فشيكة. د. نهالة الجربي. أ. توفيق ابولبيدة. أ. محمود العالم.والسادة الدين ساهمو في انجاح هذه الحلقة أ. الهادي الصيد، أ. منية، أ. نوري بشية، وأ استاذة حنان درا وختاما الشكر والتقدير لدكتور محمد القلاي المترجم الفوري..

عرض التفاصيل
المزيد من الأخبار

البرامج الدراسية

يوجد أكثر من 200 برنامج دراسي

تخصص اللغة الفرنسية

...

التفاصيل

من يعمل بـكلية اللغات

يوجد بـكلية اللغات أكثر من 152 عضو هيئة تدريس

staff photo

د. فتحي سالم علي ترفاس

فتحي سالم هو احد اعضاء هيئة التدريس بقسم اللغة الفرنسية بكلية اللغات. يعمل السيد فتحي سالم بجامعة طرابلس كـاستاذ مشارك منذ 2020-01-20 وله العديد من المنشورات العلمية في مجال تخصصه

منشورات مختارة

بعض المنشورات التي تم نشرها في كلية اللغات

WORD-FORMATION OF MEDICAL TERMINOLOGY IN ENGLISH & PROCESS OF TRANSLATION INTO ARABIC

Language vocabulary can be changed and expanded in order to cop with the infinite world and state-of the art terminology medical innovations. New words can be added, and the meaning of already existing words can be altered. Accordingly, new words can enter a language by means of the process of word formation rules This paper is to discuss derivation morphemes in the filed of medical terminology, and the process of translating them into Arabic. These medical morphemes are complicated so that understanding what derivation morphemes are is important. The paper then is to spotlight on neologisms, hyphenated medical compounds, and process of translating them with special reference to the theory of Meaning-Based Translation arabic 13 English 72
Thuraya Bashir El-Wifati(12-2017)
Publisher's website

La place de la équation de locus dans la recherché sur la coarticulation

Locus équations sont des fonctions de régression linéaires dérivés en reliant les apparitions F2 de voyelles différentes à leur correspondant à des états stricts. Cette étude prétend examiner si les équations de locus peuvent être fort phonétiques descripteurs du contraste consonantique entre deux groupes consonantiques pharyngalisés vs non pharyngalisés et l'équation de locus varie-t-elle avec l'accent tonique. Les corpus utilisés sont des mots ayant des séquences C1V1 C2 V2 C3V3. Les résultats obtenus sont conforment à la littérature
Fathi Salem Terfas(6-2019)
Publisher's website

The Translator as Journalist: Getting Across the Ideological Intricacies of Translating News

The role of translators in news reporting has recently been gaining increasing attention. The process of translating news seems to be influenced by the ideological and political preferences of the news networks. This paper aims to investigate the influence of news organisations on the practices of news translation; that is, the social practices within an institution promoting a particular discourse, ideology or belief. It underlines the role of news translators/journalists in media discourse. It also looks at whether news translators, or journalists, are influenced by the ideological tendencies or political leanings of news institutions. In addition, the paper situates the topic of news translation within the ideological turn of Translation Studies. For the purpose of this enquiry, news articles were collected from Aljazeera and Al-Arabiya to see how translation is being conducted in news agencies. This study shows that news items can be ideologically altered to conform with the news organisations values by using a number of translation strategies. These alterations occur on the textual and lexical levels of the news items, making them carry a different representation of the news story at hand.
Hamza Ethelb(1-2019)
Publisher's website