كلية اللغات

المزيد ...

حول كلية اللغات

في العام الدراسي 1987/1986م تأسست كلية اللغات تحت اسم مركز اللغات، في سنة 1988م صدر قرار اللجنة الشعبية العامة (سابقا) رقم 245 لسنة 1988م بتسمية المركز بإسم كلية اللغات، في العام 2002م أدمجت كلية اللغات وكلية العلوم الاجتماعية والتطبيقية وكلية التربية تحت مسمى "كلية الآداب".

 

في بداية فصل الخريف من العام الجامعي 2009/2008م أعيد نشاط كلية اللغات الأكاديمي في جميع مراحله عملاً بقرار اللجنة الشعبية العامة (سابقاً) رقم 535 لعام 2007م بشأن إعادة تنظيم الجامعات والمعاهد العليا، ومن ثم تم فصل أقسام اللغات جميعها "طلاباً وأساتذة" والتي كانت مندمجة في كلية الآداب.

 

كلية اللغات في عصرها الثاني تضم ستة أقسام هي:

 

اللغة العربية.

اللغة الإنجليزية.

اللغة الفرنسية.

اللغات الأفريقية.

اللغة الإسبانية.

اللغة الايطالية.

قسم الترجمة

حقائق حول كلية اللغات

نفتخر بما نقدمه للمجتمع والعالم

69

المنشورات العلمية

153

هيئة التدريس

5008

الطلبة

0

الخريجون

أخبار كلية اللغات

2021-06-17 694 0

ضمن النشاطات التي يقوم بها قسم اللغة الإسبانية، اقيم يوم الإربعاء الماضي عرض مرئي بالقاعة 17 بالقسم، تم من خلاله توضيح اهمية اللغة الإسبانية وتعلمها مؤخرا، واهمية النشاطات الثقافية والعلمية في تطوير المستوى التعليمي للطالب، بحضور طلبة القسم والأخوة أعضاء هيئة التدريس. هذا وقامت الأستاذة/ ندى عطية بتقديم ملخص للطلبة حول اهمية اللغة الإسبانية في العالم، واهمية تعلمها مؤخرا، واستعرضت بعض الطرق العلمية التي من شأنها تسهيل عملية الفهم والإستيعاب لدى الطالب وتحسين مستوى اللغة لديه. كما تطرقت لأهم المخارج المهنية والعلمية بعد إنهاء المرحلة الدراسية. كما قام السيد/ رئيس القسم بالتحدث حول ابرز النشاطات الثقافية والعلمية التي سيشرع القسم في القيام بها خلال الفترة القادمة مستعرضا اهم النشاطات الثقافية التي قام بها طلبة القسم خلال السنوات الأخيرة، وشدد على ضرورة مشاركة جميع طلبة القسم بهذه النشاطات التي من شأنها ان تلعب دورا مهما في تطوير العملية التعليمية بالقسم وتمكن الطالب من تحسين مستواه العلمي والأكاديمي.

عرض التفاصيل
2021-06-02 991 0

اقيمت ورشة عمل اليوم الاربعاء الموافق 2021/6/2 بقاعة الاجتماعات بالكلية حول الموقع الالكتروني للجامعة وكيفية استخدامه، وكانت هذه الورشة تحت اشراف السيد مدير مكتب الثوتيق والمعلومات بالجامعة د. عبدالسلام نويصر وقد حضر الورشة أ.توفيق ابولبيدة مدير مكتب المعلومات والثوتيق بكلية اللغات و د. نهلة الجربي منسقة المكتب لقسم اللغة الفرنسبة و أ. الطاهر منسق المكتب لقسم اللغة الايطالية و أ. احمد سويد منسق المكتب لقسم اللغات الافرو-اسيوية

عرض التفاصيل
2021-05-23 1328 0

السلام عليكم.يسعدني ان اتقدم بجزيل الشكر وعظيم الامتنان لكل من شرفنا بحضور حفل المعايدة .كما يشرفني ان ابارك باسمكم جهود الخيريين وعلى رأسهم د. هدى تامر. وأ. رجاء شتيوي. ود. مريم البكوش.ود خديجة فشيكةوأ. توفيق ابولبيدة والسيد مصطفى سعد والسيد سعيد الفيتوري وكل من بذل جهدا لانجاح هذه المعايدة.ولا يفوتني ان أهني السيدات والسادة المكرمات والمكرمين.راجيا لهم مزيدا من التقدم والتوفيقسائلا الله تعالى ان يديم علينا نعمة الألفة والمودة.ودامت الأفراح بكليتنا العامرة.           عمادة الكلية

عرض التفاصيل
المزيد من الأخبار

البرامج الدراسية

ليسانس لغة فرنسية
تخصص اللغة الفرنسية

يهدف البرنامج الي تأهيل مختصين في اللغة الفرنسية وذلك عن طريق مسيرة دراسية تمتد علي مدى ثمانية فصول دراسية. ...

التفاصيل
ماجستير لغة فرنسية
تخصص اللغة الفرنسية

...

التفاصيل

من يعمل بـكلية اللغات

يوجد بـكلية اللغات أكثر من 153 عضو هيئة تدريس

staff photo

د. فتحي سالم علي ترفاس

فتحي سالم هو احد اعضاء هيئة التدريس بقسم اللغة الفرنسية بكلية اللغات. يعمل السيد فتحي سالم بجامعة طرابلس كـاستاذ مشارك منذ 2020-01-20 وله العديد من المنشورات العلمية في مجال تخصصه

منشورات مختارة

بعض المنشورات التي تم نشرها في كلية اللغات

Un regard sur l'enseignement du français à l'université de Tripoli en Libye

Ce travail peut être considéré comme un point de vue critique sur la manière dont se déroule l'enseignement du français à l'université de Tripoli en Libye. En partant d'une idée assez répandue disant que le niveau des apprenants est faible, dans ce travail on va essayer de voir et de comprendre l'origine de cette faiblesse. arabic 19 English 59
Nasser Abdulhamid Younes(11-2009)
Publisher's website

Hidden Hands: An Institutional Force in Political News Translation

This article explores translation in news institutions. While being heavily relied on by media organizations, translation is rarely acknowledged. Translation is deeply interwoven with news in that it is used to employ ideological tendencies and political agendas. This study investigates the powerful role of media institution as a force that intervenes in producing news reports. It uses a questionnaire and interviews to see the influence of editors in the translation of news texts. For this purpose, the views of 21 news translators, journalists and news were surveyed to infer the role of institutions in translation. The study looks at this role from different angles including translator training, instructions given to translators, textual alterations, and policies of news institutions. The findings indicate that intervention by the editors and producers on translation is taking place. The interview participants tend to agree with the intervention of the institution. The questionnaire respondents agree with the statement that translators are given instructions to use specific terminology but disagree with a statement that they have to comply with the policies of the institution.
Hamza Ethelb(5-2020)
Publisher's website

L'enseignement du français aux arabophones : quelques pistes pour la correction phonétique

A travers le présent travail, nous essayons de répondre à une question que nous trouvons très importante lors de l’enseignement d’une langue étrangère. Elle peut être présentée comme suit : « Comment aider un apprenant à produire un son appartenant à une langue étrangère d’une manière, nous ne disons pas correcte, mais acceptable. Nous utilisons dans cette question le mot « aider » et non pas « enseigner » parce qu’il s’agit ici de la production de l’apprenant, celui qui doit commettre un effort pour améliorer sa prononciation. La tâche de l’enseignant consiste donc à l’aider à atteindre cette fin. arabic 17 English 75
Nasser Abdulhamid Younes(1-2007)
Publisher's website