أ. إكرام قرقاب

  • المؤهل العلمي: ماجستير
  • الدرجة العلمية: محاضر مساعد
  • قسم الترجمة (اللغة الإنجليزية)
  • كلية الآداب واللغات

معلومات الاتصال

روابط التواصل

المهام

  • التدريس في المرحلة الجامعية، وإعداد وإلقاء المحاضرات النظرية والعملية وفق الخطة الدراسية المعتمدة.

  • إعداد المقررات الدراسية وتحديث محتواها بما يتوافق مع التطورات العلمية والأكاديمية.

  • الإشراف على مشاريع التخرج والأبحاث الطلابية ومتابعة تقدم الطلبة أكاديميًا.

  • إعداد الامتحانات الفصلية والنهائية وفق الضوابط المعتمدة، وضمان تحقيق العدالة والشفافية في التقييم.

  • المراقبة على الامتحانات والإشراف على سيرها بما يضمن الالتزام باللوائح والتعليمات الجامعية.

  • تصحيح أوراق الامتحانات ورصد الدرجات بدقة وفي المواعيد المحددة.

    الإرشاد الأكاديمي للطلبة والمساهمة في حل المشكلات الأكاديمية التي تواجههم.

              • المسيرة المهنية

                بدأت المسيرة المهنية بالعمل بوظيفة معيدة في الجامعة، حيث شملت المهام المساندة للعملية التعليمية والمشاركة في الأنشطة الأكاديمية. ثم تم التدرّج الوظيفي إلى عضو هيئة تدريس، مع القيام بمهام التدريس الجامعي، والإشراف على مشاريع الطلبة، والمشاركة في أعمال الامتحانات.

                كما تم الحصول على شهادة CELTA (Certificate in English Language Teaching to Adults)، والتي أسهمت في تطوير المهارات التدريسية، وتحسين أساليب تدريس اللغة الإنجليزية وفق المعايير الدولية.

                الاهتمامات البحثية

                أهتم بدراسة صعوبات الترجمة، وبخاصة الترجمة من حيث التوجّه الأيديولوجي والثقافي، وتأثير الخلفية الفكرية للمترجم في نقل المعنى والمحافظة على رسالة النص الأصلي. كما أركّز في اهتماماتي البحثية على التدخل الأيديولوجي والثقافي في الترجمة، واستراتيجيات التعامل مع العناصر الثقافية الحسّاسة، ومدى تحقيق التوازن بين الأمانة للنص المصدر ومتطلبات ثقافة اللغة الهدف.

                النشاطات الخارجية

                شاركتُ في عدد من الأنشطة الخارجية، من بينها التعاون مع مكتب التعاون الدولي بالجامعة في تنفيذ ومتابعة الأنشطة ذات الصلة بالعلاقات الأكاديمية الدولية. كما تولّيتُ مسؤولية وحدة الحراك الأكاديمي (Mobility Unit)، حيث ساهمتُ في تنسيق برامج التبادل الأكاديمي والتواصل مع الجهات الشريكة.

                إضافة إلى ذلك، عملتُ في مجال الترجمة التحريرية بالتعاون مع عدد من المكاتب، شملت ترجمة وثائق أكاديمية وإدارية، مما أسهم في تعزيز خبرتي المهنية والعملية في مجال الترجمة.