faculty of Languages

More ...

About faculty of Languages

Faculty of Languages


The Faculty of Languages was established in 1986/1987, under the name of the Language Center. In 1988, the former General People's Committee issued a Decision No. 245 of 1988 to change the name of the Center to the Faculty of Languages. In 2002, the Faculties of Languages, Social and Applied Sciences, and Education were merged together under the name “Faculty of Arts".


However, with the start of the Fall Term in 2008/2009, the academic activities of the Faculty of Languages ​​were re-activated in all its levels pursuant to the decision of the former General People's Committee No. 535 of 2007 on the reorganization of universities and higher institutes. Since then, all language departments ended integration with the Faculty of Arts.


The Faculty of Languages ​​in its second era includes six departments:


Department of Arabic Language

Department of English Language

Department of French Language

Department of Spanish Language

Department of Italian Language

Department of African Languages

Department of Translation

Who works at the faculty of Languages

faculty of Languages has more than 146 academic staff members

staff photo

Mr. Amani Mohamed Khalifa Blaao

أماني بلاعو هي احد اعضاء هيئة التدريس بقسم اللغة الانجليزية بكلية اللغات. تعمل السيدة أماني بلاعو بجامعة طرابلس كـمحاضر مساعد منذ ولها العديد من المنشورات العلمية في مجال تخصصها


Some of publications in faculty of Languages

The Translator as Journalist: Getting Across the Ideological Intricacies of Translating News

The role of translators in news reporting has recently been gaining increasing attention. The process of translating news seems to be influenced by the ideological and political preferences of the news networks. This paper aims to investigate the influence of news organisations on the practices of news translation; that is, the social practices within an institution promoting a particular discourse, ideology or belief. It underlines the role of news translators/journalists in media discourse. It also looks at whether news translators, or journalists, are influenced by the ideological tendencies or political leanings of news institutions. In addition, the paper situates the topic of news translation within the ideological turn of Translation Studies. For the purpose of this enquiry, news articles were collected from Aljazeera and Al-Arabiya to see how translation is being conducted in news agencies. This study shows that news items can be ideologically altered to conform with the news organisations values by using a number of translation strategies. These alterations occur on the textual and lexical levels of the news items, making them carry a different representation of the news story at hand.
Hamza Ethelb(1-2019)
Publisher's website

Analyse acoustique et sociophonétique des voyelles en contexte pharyngalisé

Analyse acoustique et sociophonétique des voyelles en contexte pharyngalisé
Publisher's website

Les effets coarticulatoires du contexte consonantique sur les voyelles

Dans la présente étude, nous allons essayer d’aller plus loin dans le domaine de la phonétique acoustique, c’est -à dire que nous allons analyser les effets coarticulatoires des sons à travers la distance existante entre les deux premiers formants [F1 et F2] désormais [fv] des voyelles et de leur entourage consonantique pharyngalisé : /tˁ, dˁ, sˁ/ et non pharyngalisé : /t, d, s/ .
Fathi Salam Terfas(1-2017)
Publisher's website