كلية اللغات

المزيد ...

حول كلية اللغات

في العام الدراسي 1987/1986م تأسست كلية اللغات تحت اسم مركز اللغات، في سنة 1988م صدر قرار اللجنة الشعبية العامة (سابقا) رقم 245 لسنة 1988م بتسمية المركز بإسم كلية اللغات، في العام 2002م أدمجت كلية اللغات وكلية العلوم الاجتماعية والتطبيقية وكلية التربية تحت مسمى "كلية الآداب".

 

في بداية فصل الخريف من العام الجامعي 2009/2008م أعيد نشاط كلية اللغات الأكاديمي في جميع مراحله عملاً بقرار اللجنة الشعبية العامة (سابقاً) رقم 535 لعام 2007م بشأن إعادة تنظيم الجامعات والمعاهد العليا، ومن ثم تم فصل أقسام اللغات جميعها "طلاباً وأساتذة" والتي كانت مندمجة في كلية الآداب.

 

كلية اللغات في عصرها الثاني تضم ستة أقسام هي:

 

اللغة العربية.

اللغة الإنجليزية.

اللغة الفرنسية.

اللغات الأفريقية.

اللغة الإسبانية.

اللغة الايطالية.

قسم الترجمة

حقائق حول كلية اللغات

نفتخر بما نقدمه للمجتمع والعالم

95

المنشورات العلمية

163

هيئة التدريس

5048

الطلبة

48

الخريجون

المزيد من الأخبار

أحداث كلية اللغات

مؤتمر ليبيا الدولي لدراسات والترجمة

09:00:00 - 02:00:00 طرابلس - ليبيا / فندق المهاري (راديسون بلو)
عرض التفاصيل

المزيد من الاحداث

البرامج الدراسية

ليسانس لغة سواحيلية
تخصص اللغة السواحيلية

ليسانس لغة سواحيلية...

التفاصيل
ليسانس لغة فرنسية
تخصص اللغة الفرنسية

يهدف البرنامج الي تأهيل مختصين في اللغة الفرنسية وذلك عن طريق مسيرة دراسية تمتد علي...

التفاصيل
ماجستير لغة إنجليزية
تخصص علم اللغة التطبيقي

...

التفاصيل

من يعمل بـكلية اللغات

يوجد بـكلية اللغات أكثر من 163 عضو هيئة تدريس

staff photo

أ. أميمة أحمد عثمان المهدوي

أميمة أحمد المهدوي هي احدى أعضاء هيئة التدريس بقسم اللغة الانجليزية بكلية اللغات. تعمل السيدة أميمة أحمد المهدوي بجامعة طرابلس كـمحاضر مساعد منذ 2012 ولها العديد من المشاركات في مؤتمرات علمية في عدة جامعات ليبية.

منشورات مختارة

بعض المنشورات التي تم نشرها في كلية اللغات

The Role of Motivation Among Ranking Police Officers in Learning English in Tripoli from their point views

" من خلال تجربته كأستاذ للغة الانجليزية بالإدارة العامة للتدريب والنادي الاجتماعي لاحظ الباحث إن معظم ضباط الشرطة لديهم الحافز(الدافع) القوي لتعلم اللغة الانجليزية وذلك كلا حسب مكان وطبيعة عملة وامكانياتة. ومن خلال تواجد الباحث تمكن من معرفة بعض المعوقات التي تكون محبطة لحافز التعلم اللغوي لديهم. لذلك تقرر البحث في هذه المشكلة وتقديم بعض المقترحات التي تساعد علي رفع مستوي الحافز لدي ضباط الشرطة لتعلم اللغة الانجليزية. قام الباحث أولا بجمع المعلومات من خلال إجراء استبيان ومسح لبعض أراء كبار ضباط الشرطة في هذا الصدد. ويتضمن البحث أربعة فصول وهي كالأتي: الفصل الأول: يتناول عرضا شاملا لدور الحافز في تعليم اللغة الانجليزية لدي ضباط الشرطة. الفصل الثاني: دراسة عملية عن دور الحافز لدي ضباط الشرطة في تعلم اللغة الانجليزية. الفصل الثالث: يتناول هذا الفصل تحليلا لنتائج الدراسة العملية التي أجريت على ضباط الشرطة. الفصل الرابع: وينتهي بالنتائج والتوصيات التي توصل إليها. Abstract: Some police officers in Libya are still not clear about the reasons why they need to learn English. Most of them have studied English for a long time, since preparatory school, and they are not aware of the benefits they gained through learning English. It is easy for them to follow teachers’ instructions without strong motivated self-learning. The phenomena of a few independent learning models may explain why police officers usually do not have a systematic way of learning English, or a clear goal for studying the language. However, the only concern they have is to pass the final English examination at the end of a given course. Learners’ motivation determines the degree of their efforts and personal participation in learning English. This thesis examines police officers’ motivation of learning English, looks at definitions of motivation, Gardner’s social-educational model, and addresses how to facilitate the efficient teaching. Researching Gardner’s theory on police officers’ motivation can help teachers to use classroom activities that can stimulate students’ interests in learning English better. This thesis includes four chapters: The first chapter: Background of the Study this chapter talks about Motivation and language learning. The role of motivation in success the language learning. Why ranking police officers are motivated to learn English? The second chapter: Literature Review; in this chapter I will define motivation and types of motivation. This chapter also reviews motivation theories, including Gardner’s social psychological approach and Gardner’s socio-educational model. The third chapter: In this chapter, I did an experimental study to measure motivation of ranking police officers in learning English in Tripoli and then analysis of data and findings. The fourth chapter: In this chapter, I have collected the results and Conclusion and also the recommendations of the research. The relevant motivation theories can help teachers to build a supportive learning environment, to initiate students’ interest, and to enhance their learning motivation. As far as police officers, they generally lack learning motivation and have lower proficiency; therefore it is necessary for teachers to use appropriate strategies to cultivate students’ motivation. "
محمد عمر علي عاشور (2010)
Publisher's website

mediating ideology in news headlines: A Case Study of Post-Revolution Egypt

The area of news translation is recently gaining increasing interest in Translation Studies. Research in this area has also begun to receive greater attention, although it remains less frequent in relation to Arabic translation. The intricacies of translating news lie in the fact that they are ideologically-loaded. This paper seeks to investigate the impact of ideology in mediating news headlines from English into Arabic. This study draws on Hatim and Mason's (1997) distinction of the impingement of ideology on translation to meet a set of beliefs and systems of a particular media institution. For this study, 32 news headlines produced by Reuters covering Egypt's post-Arab Spring uprising were examined. Of these, 22 of them were mediated by Al-Arabiya and 10 by Aljazeera on their Arabic webpages, and these were examined to see the degree of ideology mediation. The paper also investigates the nature of news translation, and asks whether this complex process is adequately and clearly defined within the field of Translation Studies. It has been shown that the news headlines have been ideologically mediated in a way that completely different from the original texts and conform to the news organizations’ political/ideological leanings. This resulted in reformulating a different Arabic version from the original.
Hamza Ethelb(5-2016)
Publisher's website

Lexical & Syntactic Characteristics of English Legal Texts & Methodology of Achieving Translation Equivalence in Target Language

Legal translation is considered as part of the technical translation in the field of law. Legal discourse is characterized by the presence of a wide-range terminology which is easy to people familiar with it and difficult to those who are unfamiliar with and with its unique lexical/syntactic features. Translators of legal-related material are expected to hold knowledge of the characteristics of such discourse and methods for achieving equivalence in the target language. This paper is to put focus on the common lexical and syntactic problematic aspects of English legal texts, and to spot light on the methodology of legal translation & process of achieving equivalencein target language, with special reference to functional equivalence being suggested by many theoreticians for reproducing the „legal effect‟ in the target text while preserving the fidelity of the source.Text-foreignization /domestication strategies,the intersemiotic and intrasemiotic translation procedures and the principle of fidelity to the source legal text are some other aspects to be tackled arabic 18 English 110
Thuraya Bashir El-Wifati(2-2018)
Publisher's website

المجلات العلمية

بعض المجلات العلمية التي تصدر عن كلية اللغات

وثائق تهمك