EN4350 : علم الدلالة

القسم العلمي

قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

EN3330

نظرة عامة

1. أهداف المقرر

v يتعرف الطالب على أهم النظريات الدلالية الحديثة في دراسة المعنى

v استخدام المهارة اللغوية لصياغة النصوص بأسلوب صحيح و ملائم.

v الإحاطة بمصطلحات اللغة الإنجليزية وتعريفاتها الأساسية بما يتيح له التعرف على خصائص نتاجها الفكري و الفني ومستجداتهم.

يتعرف الطالب على أنواع المعنى في الدرس الدلالي، وتقسيمات علم الدلالة، والحقول الدلالية

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

1. مخرجات التعلم المستهدفة

أ.1

أن يتمكن الطالب من تحديد مفهوم علم الدلالة وعلاقته بالعلوم اللغوية الأخرى

أ.2

أن يكون الطالب قادر على تصنيف أهم النظريات المرتبطة بعلم الدلالة

أ.3

يكتسب الطالب مهارة تفسير تغير و تطور المعنى (أسبابه وأشكاله)

أ.4

أن يكون الطالب قادر على تحديد مشكلات تعدد المعنى للفظ أساليب ترجمتها

2. المهارات الذهنية

ب.1

أن يكون الطالب قادرا على إن يفرق بين المفاهيم الدلالية المختلفة.

ب.2

يستنتج الطالب أهم السمات و الخصائص الدلالية في النصوص الإنجليزية.

ب.3

يوضح الطالب العلاقات الدلالية للأساليب المختلفة في اللغة الإنجليزية ويميز بينها.

ب-4

أن يكون الطالب قادرا على تطبيق المناهج والنظريات الحديثة المختلفة في دراسة المعنى

3. المهارات العلمية والمهنية

ج.1

أن يستخدم الطالب المعلومات والمفاهيم التي درسها في مجال عمله

ج.2

أن يكون الطالب قادرا على شرح أنواع المعنى في الدرس الدلالي، وتقسيمات علم الدلالة، والحقول الدلالية.

ج.3

أن يكون الطالب قادرا على استخلاص أهم القضايا الدلالية في مجال علم الدلالة

ج.4

أن يستخدم الطالب نظريات الدلالة ليبدي حالًا لإشكالية اختلاف المعنى في الترجمة

4. المهارات العامة والمنقولة

د.1

أن يكون الطالب قادرًا على أن يعرض المعلومات بطريقة ملائمة عن علم الدلالة

د.2

أن يكون الطالب قادرًا على تطبيق المناهج والنظريات الحديثة المختلفة في دراسة المعنى.

د.3

أن يكون الطالب قادرًا على الموازنة بين النظريات والترجيح بين الآراء المختلفة بالبرهان والحجة.

د.4

أن يكون الطالب قادرًا على استخدام نظريات علم الدلالة والمعنى في مجال عمله

طرق التعلم والتعليم

v المحاضرات وهي القسم النظري.

v قسم علمي عبارة عن تطبيقات منهجية

طرق التقييم

8. طرق التقييم

ر.م

طرق التقييم

تاريخ التقييم

النسبة المئوية

ملاحظات

1

الامتحان النصفي

حسب الجدول المعد للكلية

20%

2

الامتحان العملي

الوجبات

20%

3

الامتحان النهائي

حسب الجدول المعد للكلية

60%

4

5

المجمــوع

100 %

9. جدول التقييم

رقم التقييم

أسلوب التقييم

التاريخ

التقييم الأول

امتحان نصفي

المحاضرة السادسة

التقييم الثاني

تطبيقات منهجية علمية علىٰ المادة

المحاضرة الثانية عشرة

التقييم الثالث

امتحان نهائي

المحاضرة الخامسة عشرة

التقييم الرابع

قواعد 1 (EN1301)
المحادثة و الإستماع 1 (EN1312)
حاسب آلي 1 (UT112O)
اللغة العربية 1 (UT1101)
اللغة الإيطالية 1 (TR105)
إستيعاب 1 (TR102)
انشاء 1 (EN501)
حاسب آلي 2 (UT2121)
لغة إيطالية 2 (TR205)
قواعد 2 (EN2301)
استيعاب 2 (EN2304)
انشاء 2 (EN2308)
محادثة 2 (EN2312)
علم اللغة (EN3330)
مقدمة في الترجمة (EN3340)
تاريخ الترجمة (EN3324)
لغة إيطالية 3 (TR305)
اساسيات الترجمة (EN3320)
إنجليزية متنوعة 1 (EN5301)
قواعد 3 (TR3011)
كتابة اكاديمية 1 (EN3308T)
لغة إيطالية 4 (TR405)
استيعاب سمعي (TR407)
قواعد 4 (TR301)
كتابة إبداعية 1 (EN4308)
استراتيجيات الترجمة (EN4324)
صوتيات 1 (EN4328)
علم الدلالة (EN4350)
إنجليزية متنوعة 2 (EN6301)
علم الصرف (TR509)
ترجمة نصوص عامة (TR5080)
لغة إيطالية 5 (TR505 0)
قراءات و تحاليل نصوص (EN5308)
تراكيب نحوية 1 (EN5322)
الترجمة فورية (EN6340)
نظريات الترجمة (0TR507)
ترجمة النصوص التجارية والإدارية (TR608)
تحليل مقارن (TR609)
ترجمة النصوص العلمية و الطبية (TR604)
ترجمة نصوص قانونية (TR607)
لغة عربية 6 (TR606)
لغة إيطاالية 6 (TR605)
ترجمة تتابعية (TR603)
ترجمة نصوص أدبية (TR602)
تراكيب نحوية 2 (TR601T)
استخدام المعاجم و المصادر (TR705)
الترجمة السمعية البصرية (EN7344T)
ترجمة نصوص دبلوماسية و سياسية (TR704)
طرق بحث (TR703)
ترجمة نصوص دينية وفلسفية (TR702)
تراكيب نحوية 3 (TR701)
الترجمة الالية (EN7342T)
ترجمة نصوص عسكرية (TR801)
ترجمة إعلامية (TR802)
ترجمة نفطية (TR803)
الترجمة و علم المعاجم (TR804)
مشكلات الترجمة (TR805)
الترجمة والاستشراق (TR807)
نقد الترجمة (EN8314)