TR105 : اللغة الإيطالية 1

القسم العلمي

قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

نظرة عامة

v التعريف بأبجدية اللغة الإيطالية ومعرفة نطق الحروف.

v تمكين الطالب من التعريف عن نفسه ونشاطه اليومي.

v فهم استخدام فعل الملكية والكينونة وبعض الأفعال اللازمة في النشاط اليومي.

v قراءة واستيعاب بعض الحوارات اليومية.

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

1. مخرجات التعلم المستهدفة

أ.1

أن يدرك الطالب كيفية نطق الحروف الابجدية والتمييز في نطقها

أ.2

أن يتمكن الطالب من التمييز بين استخدام فعل الملكية و الكينونة وبناء جمل بسيطة

أ.3

أن يدرك الطالب كيفية صياغة الكلام المباشر باستخدام الكلمات البسيطة في جمل قصيرة

أ.4

أن يتمكن الطالب من توصيف نفسه من ناحية النشاط اليومي والتعبير عن نفسه وإدارة الحوار البسيط

أ.5

تمكين الطالب ومساعدته علي القدرة في تذكر واسترجاع وتكرار المعلومات المهمة والبسيطة التي تصاغ في الجمل البسيطة.

2. المهارات الذهنية

ب.1

أن يستطيع الطالب إدراك استخدام أدوات التعريف وبعض الأفعال في زمن المضارع

ب.2

إدراك الطالب أيام الأسبوع والشهور وفهم بعض الأفعال اللازمة في زمن المضارع

ب.3

ان يتمكن الطالب من فهم بعض الحوارات الشخصية .

ب.4

أن يستطيع الطالب تقديم نفسه بالصورة الصحيحة باستخدامه الأفعال اللازمة في حياتنا اليومية.

ب.5

ان يستطيع الطالب وصف البيئة المحيطة به ووصف عائلته مما تتكون ومنزله واصدقاءه.

3. المهارات العلمية والمهنية

ج.1

استخدام الجمل البسيطة والسهلة لبناء حوار بسيط.

ج.2

معرفة الاساسات اللازمة والجمل البسيطة للغة الإيطالية.

ج.3

تمكين الطالب من تصريف وفهم فعل الكينونة والملكية والفرق فيما بينهما.

ج.4

معرفة شروط وقواعد المدكر والمؤنث وكيفية إضافة أدوات التعريف والنكرة للأسماء

ج.5

فهم الفرق بين الأفعال اللازمة والمتعدية في زمن المضارع.

4. المهارات العامة والمنقولة

د.1

أن يكون الطالب قادراً على الاتصال والتواصل التحريري والشفوي باللغة الإيطالية في مواقف وأماكن مختلفة.

د.2

أن يكون الطالب قادراً على استخدام وسائل التقنية الحديثة بحثه علي استعمال التطبيقات الالكترونية التي تُعني بتطوير تعلم اللغة الإيطالية, سواء علي الهاتف المحمول الذكي والحواسيب.

د.3

أن يكون الطالب قادراً على العمل في فريق عن طريق التدريب علي حل التمارين في مجموعات تتكون من شخصين وأربعة و اكثر.

د.4

ان يمارس الطالب لغة التواصل سواء كانت بالاختصارات كما هي في الرسائل النصية للهاتف المحمول.

د.5

ان يكون الطالب قادرا علي فهم حل المشاكل في نطاق فردي وجماعي.

طرق التعلم والتعليم

v محاضرات.

v حل تمارين كتابية.

v تطبيق شفهي خلال المحاضرة.

طرق التقييم

1. طرق التقييم

ر.م

طرق التقييم

تاريخ التقييم

النسبة المئوية

ملاحظات

1

الامتحان النصفي

الامتحان النصفي

بعد 5 محاضرات

10%

2

الامتحان الشفهي

الامتحان الشفهي

بعد كل 3محاضرات

5%

3

الامتحان العملي

الامتحان العملي

بعد 10 محاضرات

20%

4

الامتحان النهائي

الامتحان النهائي

حسب الدراسة والامتحانات

60%

5

النشاط

ضمن الامتحان الشفهي

لا يوجد

5%

المجمــوع

100 %

قواعد 1 (EN1301)
المحادثة و الإستماع 1 (EN1312)
حاسب آلي 1 (UT112O)
اللغة العربية 1 (UT1101)
اللغة الإيطالية 1 (TR105)
إستيعاب 1 (TR102)
انشاء 1 (EN501)
حاسب آلي 2 (UT2121)
لغة إيطالية 2 (TR205)
قواعد 2 (EN2301)
استيعاب 2 (EN2304)
انشاء 2 (EN2308)
محادثة 2 (EN2312)
علم اللغة (EN3330)
مقدمة في الترجمة (EN3340)
تاريخ الترجمة (EN3324)
لغة إيطالية 3 (TR305)
اساسيات الترجمة (EN3320)
إنجليزية متنوعة 1 (EN5301)
قواعد 3 (TR3011)
كتابة اكاديمية 1 (EN3308T)
لغة إيطالية 4 (TR405)
استيعاب سمعي (TR407)
قواعد 4 (TR301)
كتابة إبداعية 1 (EN4308)
استراتيجيات الترجمة (EN4324)
صوتيات 1 (EN4328)
علم الدلالة (EN4350)
إنجليزية متنوعة 2 (EN6301)
علم الصرف (TR509)
ترجمة نصوص عامة (TR5080)
لغة إيطالية 5 (TR505 0)
قراءات و تحاليل نصوص (EN5308)
تراكيب نحوية 1 (EN5322)
الترجمة فورية (EN6340)
نظريات الترجمة (0TR507)
ترجمة النصوص التجارية والإدارية (TR608)
تحليل مقارن (TR609)
ترجمة النصوص العلمية و الطبية (TR604)
ترجمة نصوص قانونية (TR607)
لغة عربية 6 (TR606)
لغة إيطاالية 6 (TR605)
ترجمة تتابعية (TR603)
ترجمة نصوص أدبية (TR602)
تراكيب نحوية 2 (TR601T)
استخدام المعاجم و المصادر (TR705)
الترجمة السمعية البصرية (EN7344T)
ترجمة نصوص دبلوماسية و سياسية (TR704)
طرق بحث (TR703)
ترجمة نصوص دينية وفلسفية (TR702)
تراكيب نحوية 3 (TR701)
الترجمة الالية (EN7342T)
ترجمة نصوص عسكرية (TR801)
ترجمة إعلامية (TR802)
ترجمة نفطية (TR803)
الترجمة و علم المعاجم (TR804)
مشكلات الترجمة (TR805)
الترجمة والاستشراق (TR807)
نقد الترجمة (EN8314)