TR506 : الترجمة العلمية والتقنية

القسم العلمي

قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

البرنامج الدراسي

ماجستير في الترجمة التحريرية والفورية

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

03

الاسبقيات

نظرة عامة

يركز هذا المقرر على الترجمة المتقدمةاللنصوص العلمية والتقنية و تهدف المادة الى تعميق معرفة الطلبة بنظرية الترجمة و تدريبهم على بناء وتعزيز مهاراتهم في الترجمة المتخصصة. كما يهدف المساق الى دراسةانواع مختلفه من النصوص االعلمية والتقنية باللغتين العربية والانجليزية.

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

1. تحليل النصوص الأصلية للترجمة .

2. تحديد وظيفة التواصل للنص ومتابعة مهام الترجمة.

3. التمييز بين أنواع النصوص والأدوات واللغة واستراتيجيات الترجمة المتخصصة.

4. تحديد وظيفة التواصل في النصوص ومتابعة مهام الترجمة.

5. مقارنة واستخدام النصوص المتوازية والأعمال المرجعية (القواميس ، قواعد البيانات ، القواعد ، الإنترنت ، قاموس المرادفات ...)

6. وصف النظريات الرئيسية لدراسات الترجمة المعاصرة والقضايا الرئيسية في تاريخ الترجمة.

7. يتعلم الطلاب عملية التعريب والترجمة بمساعدة الكمبيوتر.

8. التفكير التحليلي والإبداعي فيما يتعلق بالترجمة والدراسة الثقافية.

طرق التعلم والتعليم

المحاضراتت

حلقات النقاش

العروض التقديمية

طرق التقييم

الامتحان النصفى 40%

الامتحان النهائى 60 %