|
أ.1 |
تمكين الطالب ، من خلال ترجمة النصوص الأدبية المختلفة من وإلى العربية والإنجليزية ( شعر وقصة ومسرحية ) ، التعرف على المصطلحات اللغوية المستخدمة في المجال الأدبي والتي قد يختلف عند استخدامها في مجالات أخرى .
|
2. المهارات الذهنية
|
ب.1 |
من خلال تدريب طالب الترجمة الأدبية على ترجمة النصوص الأدبية المختلفة يكتسب مهارة ويتعرف على البناء الأدبي للشعر والقصة والمسرح باللغة الإنجليزية وما يقابله باللغة العربية وبالعكس |
3. المهارات العلمية والمهنية
|
ج.1 |
خلال الفصل الدراسي يتم تدريب الطلبة على ترجمة العديد من النصوص الأدبية ، شعر وقصة ومسرحية ، من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس |
4. المهارات العامة والمنقولة
|
د.1 |
يدفع بالطالب باعتباره على أعتاب التخرج إلى بدل الجهد الأكبر عند طرح نص أدبي للترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية وبالعكس ثم يقيم الجميع ( الإستاد والطلبة ) ترجمة كل طالب . |
|
د.2 |
تكليف الطلبة بعد تقسيمهم إلى مجموعات في بعض المحاضرات بإعداد ترجمة مشتركه لبعض النصوص الأدبية . كما يتم تكليفهم باختيار نصوص أدبية عن طريقة الإنترنت وترجمتها ثم مناقشتها . |
طرق التعلم والتعليم
المحاضرات
v تكليف الطلبة باستخدام الإنترنت والاطلاع على بعض النصوص المترجمة
طرق التقييم
v 1. طرق التقييم
|
ر.م |
طرق التقييم |
تاريخ التقييم |
النسبة المئوية |
ملاحظات |
|
1 |
الامتحان النصفي1 |
بعد ستة محاضرات |
15% |
|
|
2 |
المشاركة والواجبات |
خلال النصف الأول من الفصل |
5% |
|
|
3 |
الامتحان النصفي الثاني |
بعد أربع محاضرات |
15% |
|
|
4 |
المشاركة والواجبات |
خلال النصف الثاني من الفصل |
5% |
|
|
5 |
الامتحان النهائي |
نهاية الفصل |
60% |
|
|
المجمــوع |
|
100 % |
|
|
2. جدول التقييم
|
رقم التقييم |
أسلوب التقييم |
التاريخ |
|
التقييم الأول |
امتحان تحريري |
|
|
التقييم الثاني |
المشاركة وأداء الواجبات |
|
|
التقييم الثالث |
*** |
|
|
التقييم الرابع |
*** |
|
|
التقييم الخامس |
*** |
|
v
1. المراجع والدوريات
|
عنوان المراجع |
الناشر |
النسخة |
المؤلف |
مكان تواجدها |
|
مذكرات المقرر |
قسم اللغة الإنجليزية |
الترجمة الأدبية |
موسى بن زايد |
دار الطالب جامعة طرابلس قاطع ب |
|
الكتب الدراسية المقررة |
|
|
|
|
|
كتب مساعدة |
|
|
|
|
