TR608 : ترجمة النصوص التجارية والإدارية

القسم العلمي

قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

نظرة عامة

v التعرف على مفهوم الترجمة التجارية و الادارية وخصائصها.

v التعرف على كيفية ترجمة النصوص التجارية و الادارية بكل انواعها.

v التعرف على المشاكل التي قد تعوق المترجم اثناء ترجمة هذا النوع من النصوص وإيجاد حلول لها.

التعرف على المصطلحات التجارية و الإدارية .

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

1. مخرجات التعلم المستهدفة

أ.1

ان يتعرف الطالب على مفهوم الترجمة التجارية و الإدارية يتعرف على اهم مصادرها.

أ.2

ان يدرك الطالب أهمية الترجمة التجارية و الإدارية .

أ.3

ان يتعرف الطالب على أنواع النصوص التجارية و الإدارية واهم المصطلحات المتداولة في الرسائل و المراسلات الإدارية .

أ.4

ان يتعرف الطالب على الخطوات اللازمة في ترجمة مثل هذه النصوص.

أ.5

أن يتعرف الطالب على المشاكل التي قد تعوق المترجم وكيفية إيجاد حلول لها.

2. المهارات الذهنية

ب.1

أن يتعرف الطالب على أنواع ومصادر النصوص التجارية و الإدارية.

ب.2

أن يكتسب الطالب الخبرة اللازمة في ترجمة النصوص التجارية و الإدارية.

ب.3

أن يتعرف على المعوقات اللغوية التي قد تعترض المترجم اثناء ترجمة مثل هذه النصوص.

3. المهارات العلمية والمهنية

ج.1

أن يتغلب الطالب على المشاكل اللغوية اثناء عملية الترجمة.

ج.2

أن يستطيع الطالب ترجمة مختلف النصوص التجارية و الإدارية بكل أنواعها

ج.3

أن يميز الطالب أنواع النصوص التجارية و الإدارية عن غيرها من النصوص

ج .4

أن يتعرف الطالب على المصطلحات التجارية و الإدارية المتداولة

4. المهارات العامة والمنقولة

د.1

القدرة على استخدام القواميس بشكل صحيح و اختيار المفردات الصحيحة .

د.2

القدرة على استخدام اللغتين العربية والانجليزية بشكل جيد.

د.3

القدرة على الترجمة في وقت محدد.

طرق التعلم والتعليم

v المحاضرات.

v المناقشة.

v التدريب.

طرق التقييم

1. طرق التقييم

ر.م

طرق التقييم

تاريخ التقييم

النسبة المئوية

ملاحظات

1

الامتحان النصفي

بعد ستة محاضرات

30%

2

الامتحان الشفهي

*

*

3

الامتحان العملي

بعد ثلاث محاضرات

10%

4

الامتحان النهائي

نهاية الفصل الدراسى

60%

5

النشاط

*

*

المجمــوع

100 %

قواعد 1 (EN1301)
المحادثة و الإستماع 1 (EN1312)
حاسب آلي 1 (UT112O)
اللغة العربية 1 (UT1101)
اللغة الإيطالية 1 (TR105)
إستيعاب 1 (TR102)
انشاء 1 (EN501)
حاسب آلي 2 (UT2121)
لغة إيطالية 2 (TR205)
قواعد 2 (EN2301)
استيعاب 2 (EN2304)
انشاء 2 (EN2308)
محادثة 2 (EN2312)
علم اللغة (EN3330)
مقدمة في الترجمة (EN3340)
تاريخ الترجمة (EN3324)
لغة إيطالية 3 (TR305)
اساسيات الترجمة (EN3320)
إنجليزية متنوعة 1 (EN5301)
قواعد 3 (TR3011)
كتابة اكاديمية 1 (EN3308T)
لغة إيطالية 4 (TR405)
استيعاب سمعي (TR407)
قواعد 4 (TR301)
كتابة إبداعية 1 (EN4308)
استراتيجيات الترجمة (EN4324)
صوتيات 1 (EN4328)
علم الدلالة (EN4350)
إنجليزية متنوعة 2 (EN6301)
علم الصرف (TR509)
ترجمة نصوص عامة (TR5080)
لغة إيطالية 5 (TR505 0)
قراءات و تحاليل نصوص (EN5308)
تراكيب نحوية 1 (EN5322)
الترجمة فورية (EN6340)
نظريات الترجمة (0TR507)
ترجمة النصوص التجارية والإدارية (TR608)
تحليل مقارن (TR609)
ترجمة النصوص العلمية و الطبية (TR604)
ترجمة نصوص قانونية (TR607)
لغة عربية 6 (TR606)
لغة إيطاالية 6 (TR605)
ترجمة تتابعية (TR603)
ترجمة نصوص أدبية (TR602)
تراكيب نحوية 2 (TR601T)
استخدام المعاجم و المصادر (TR705)
الترجمة السمعية البصرية (EN7344T)
ترجمة نصوص دبلوماسية و سياسية (TR704)
طرق بحث (TR703)
ترجمة نصوص دينية وفلسفية (TR702)
تراكيب نحوية 3 (TR701)
الترجمة الالية (EN7342T)
ترجمة نصوص عسكرية (TR801)
ترجمة إعلامية (TR802)
ترجمة نفطية (TR803)
الترجمة و علم المعاجم (TR804)
مشكلات الترجمة (TR805)
الترجمة والاستشراق (TR807)
نقد الترجمة (EN8314)