TR609 : تحليل مقارن

القسم العلمي

قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

نظرة عامة

v التعرف على أهمية الدراسات اللغوية المقارنة.

التعرف على وجه المقارنة بين اللغة العربية و اللغة الإنجليزية

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

1. مخرجات التعلم المستهدفة

أ.1

أن يدرك الطالب مفهوم الدراسات اللغوية المقارنة

أ.2

ان يتمكن الطالب من استحضار الفروقات بين اللغات

أ.3

أن يكون الطالب مدرك لأهمية الدراسات المقارنة في تعلم اللغات الأجنبية

أ.4

أن يتمكن الطالب من تحديد أوجه الشبه و الاختلاف بين اللغة العربية و اللغة الانجليزية

2. المهارات الذهنية

ب.1

أن يكون الطالب ملم بمفهوم التحليل المقارن و مفهوم تحليل الأخطاء اللغوية

ب.2

أن يستوعب الطالب وجه المقارنة بين اللغة الأم و اللغة الأجنية

3. المهارات العلمية والمهنية

ج.1

تحليل مكونات اللغة

ج.2

تطبيق نظريات التحليل المقارن في تعلم اللغة الأجنبية

ج.3

استخدام طرق المقارنة في تحليل كل من اللغة الأم و اللغة الأجنبية

4. المهارات العامة والمنقولة

د.1

تطوير مهارة المقارنة بين اللغات في سبيل تسهيل تعلم اللغة الأجنبية

د.2

     تنمية حس التحليل اللغوي من أجل إدراك مكونات اللغة

طرق التعلم والتعليم

محاضرات.

v واجبات بحثية.

طرق التقييم

1. طرق التقييم

ر.م

طرق التقييم

تاريخ التقييم

النسبة المئوية

ملاحظات

1

الامتحان النصفي

بعد ست محاضرات

30%

     

2

الامتحان الشفهي

*

*

     

3

الامتحان العملي

*

*

     

4

الامتحان النهائي

نهاية الفصل الدراسي

60%

     

5

النشاط

*

10%

تحليل بحثي

المجمــوع

100 %

.

عنوان المراجع

الناشر

النسخة

المؤلف

مكان تواجدها

مذكرات المقرر

    

    

     

    

الكتب الدراسية المقررة

Peking University press and Springer

    second edition

     Ping ke/ Contrastive Linguistics

ebook- online library   

كتب مساعدة

P    

    

     

    

مجلات علمية

    

    

     

    

مجلات دورية

    

    

     

    

مواقع انترنت

    

    

قواعد 1 (EN1301)
المحادثة و الإستماع 1 (EN1312)
حاسب آلي 1 (UT112O)
اللغة العربية 1 (UT1101)
اللغة الإيطالية 1 (TR105)
إستيعاب 1 (TR102)
انشاء 1 (EN501)
حاسب آلي 2 (UT2121)
لغة إيطالية 2 (TR205)
قواعد 2 (EN2301)
استيعاب 2 (EN2304)
انشاء 2 (EN2308)
محادثة 2 (EN2312)
علم اللغة (EN3330)
مقدمة في الترجمة (EN3340)
تاريخ الترجمة (EN3324)
لغة إيطالية 3 (TR305)
اساسيات الترجمة (EN3320)
إنجليزية متنوعة 1 (EN5301)
قواعد 3 (TR3011)
كتابة اكاديمية 1 (EN3308T)
لغة إيطالية 4 (TR405)
استيعاب سمعي (TR407)
قواعد 4 (TR301)
كتابة إبداعية 1 (EN4308)
استراتيجيات الترجمة (EN4324)
صوتيات 1 (EN4328)
علم الدلالة (EN4350)
إنجليزية متنوعة 2 (EN6301)
علم الصرف (TR509)
ترجمة نصوص عامة (TR5080)
لغة إيطالية 5 (TR505 0)
قراءات و تحاليل نصوص (EN5308)
تراكيب نحوية 1 (EN5322)
الترجمة فورية (EN6340)
نظريات الترجمة (0TR507)
ترجمة النصوص التجارية والإدارية (TR608)
تحليل مقارن (TR609)
ترجمة النصوص العلمية و الطبية (TR604)
ترجمة نصوص قانونية (TR607)
لغة عربية 6 (TR606)
لغة إيطاالية 6 (TR605)
ترجمة تتابعية (TR603)
ترجمة نصوص أدبية (TR602)
تراكيب نحوية 2 (TR601T)
استخدام المعاجم و المصادر (TR705)
الترجمة السمعية البصرية (EN7344T)
ترجمة نصوص دبلوماسية و سياسية (TR704)
طرق بحث (TR703)
ترجمة نصوص دينية وفلسفية (TR702)
تراكيب نحوية 3 (TR701)
الترجمة الالية (EN7342T)
ترجمة نصوص عسكرية (TR801)
ترجمة إعلامية (TR802)
ترجمة نفطية (TR803)
الترجمة و علم المعاجم (TR804)
مشكلات الترجمة (TR805)
الترجمة والاستشراق (TR807)
نقد الترجمة (EN8314)