TR702 : ترجمة نصوص دينية وفلسفية

القسم العلمي

قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

نظرة عامة

v من خلال الفصل الدراسي يتدرب الطالب على البناء اللغوي للنصوص الدينية المختلفة ( قرأن كريم – أحاديث نبوية - ومواضيع دينية أخرى مختلفة مثل أركان الإسلام والصدقة .. الخ . من اللغة الإنجليزية إلى العربية وبالعكس .

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

1. مخرجات التعلم المستهدفة

أ.1

تمكين الطالب ، من خلال ترجمة النصوص الدينية المختلفة من وإلى العربية والإنجليزية (قرأن كريم – أحاديث نبوية – مواضيع دينية مختلفة في العبادات والفقه ) ،

و التعرف على المصطلحات اللغوية المستخدمة في النصوص الدينية والتي قد يختلف عند استخدامها في مجالات أخرى .

4. المهارات الذهنية

ب.1

من خلال تدريب طالب الترجمة الدينية على ترجمة النصوص الدينية المختلفة يكتسب مهارة ويتعرف على البناء اللغوي للنصوص الدينية المختلفة التي اشرنا إليها سلفا باللغة الإنجليزية وما يقابله باللغة العربية وبالعكس

من خلال تدريب طالب الترجمة الأدبية على ترجمة النصوص الأدبية المختلفة يكتسب مهارة ويتعرف على البناء الأدبي للشعر والقصة والمسرح باللغة الإنجليزية وما يقابله باللغة العربية وبالعكس

5. المهارات العلمية والمهنية

ج.1

خلال الفصل الدراسي يتم تدريب الطلبة على ترجمة العديد من النصوص الدينية المختلفة ، قرآن كريم – أحاديث نبوية ومواضيع في الفقه والعبادات ، من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس

6. المهارات العامة والمنقولة

د.1

يشجع بالطالب باعتباره على أعتاب التخرج إلى بدل الجهد الأكبر عند طرح نص ديني للترجمة من اللغة العربية إلى الإنجليزية وبالعكس ثم يقيم الجميع ( الإستاد والطلبة ) ترجمة كل طالب .

د.2

تكليف الطلبة بعد تقسيمهم إلى مجموعات في بعض المحاضرات بإعداد ترجمة مشتركه لبعض النصوص الدينية . كما يتم تكليفهم باختيار نصوص دينية عن طريقة الإنترنت وترجمتها ثم مناقشتها

طرق التعلم والتعليم

v . المحاضرات

v . تكليف الطلبة باستخدام الإنترنت والاطلاع على بعض النصوص المترجمة

طرق التقييم

4. طرق التقييم

ر.م

طرق التقييم

تاريخ التقييم

النسبة المئوية

ملاحظات

1

الامتحان النصفي1

بعد ستة محاضرات

15%

2

المشاركة والواجبات

خلال النصف الأول من الفصل

5%

3

الامتحان النصفي الثاني

بعد أربع محاضرات

15%

4

المشاركة والواجبات

خلال النصف الثاني من الفصل

5%

5

الامتحان النهائي

نهاية الفصل

60%

المجمــوع

100 %

قواعد 1 (EN1301)
المحادثة و الإستماع 1 (EN1312)
حاسب آلي 1 (UT112O)
اللغة العربية 1 (UT1101)
اللغة الإيطالية 1 (TR105)
إستيعاب 1 (TR102)
انشاء 1 (EN501)
حاسب آلي 2 (UT2121)
لغة إيطالية 2 (TR205)
قواعد 2 (EN2301)
استيعاب 2 (EN2304)
انشاء 2 (EN2308)
محادثة 2 (EN2312)
علم اللغة (EN3330)
مقدمة في الترجمة (EN3340)
تاريخ الترجمة (EN3324)
لغة إيطالية 3 (TR305)
اساسيات الترجمة (EN3320)
إنجليزية متنوعة 1 (EN5301)
قواعد 3 (TR3011)
كتابة اكاديمية 1 (EN3308T)
لغة إيطالية 4 (TR405)
استيعاب سمعي (TR407)
قواعد 4 (TR301)
كتابة إبداعية 1 (EN4308)
استراتيجيات الترجمة (EN4324)
صوتيات 1 (EN4328)
علم الدلالة (EN4350)
إنجليزية متنوعة 2 (EN6301)
علم الصرف (TR509)
ترجمة نصوص عامة (TR5080)
لغة إيطالية 5 (TR505 0)
قراءات و تحاليل نصوص (EN5308)
تراكيب نحوية 1 (EN5322)
الترجمة فورية (EN6340)
نظريات الترجمة (0TR507)
ترجمة النصوص التجارية والإدارية (TR608)
تحليل مقارن (TR609)
ترجمة النصوص العلمية و الطبية (TR604)
ترجمة نصوص قانونية (TR607)
لغة عربية 6 (TR606)
لغة إيطاالية 6 (TR605)
ترجمة تتابعية (TR603)
ترجمة نصوص أدبية (TR602)
تراكيب نحوية 2 (TR601T)
استخدام المعاجم و المصادر (TR705)
الترجمة السمعية البصرية (EN7344T)
ترجمة نصوص دبلوماسية و سياسية (TR704)
طرق بحث (TR703)
ترجمة نصوص دينية وفلسفية (TR702)
تراكيب نحوية 3 (TR701)
الترجمة الالية (EN7342T)
ترجمة نصوص عسكرية (TR801)
ترجمة إعلامية (TR802)
ترجمة نفطية (TR803)
الترجمة و علم المعاجم (TR804)
مشكلات الترجمة (TR805)
الترجمة والاستشراق (TR807)
نقد الترجمة (EN8314)