TR705 : استخدام المعاجم و المصادر

القسم العلمي

قسم اللغة الإنجليزية (الآداب سابقا)

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

نظرة عامة

هدف هذا المقرر إلى تعريف الطالب بأنواع القواميس والمصادر التي سيحتاجها في مجال عمله.

v يهدف المقرر إلى تدريب الطالب على استخدام القواميس وطريقة البحث الصحيحة عن الكلمة المناسبة للسياق الصحيح.

v التعرف على الموسوعات والمصادر التي من شانها مساعدة المترجم في الإلمام بالموضوع الذي سيقوم بترجمته .

تدريب الطالب على استخدام التقنيات الحديثة في البحث عن المعلومة .

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

1. مخرجات التعلم المستهدفة

أ.1

أن يعرف أنواع المعاجم وكيفية استخدامها

أ.2

أن يكتسب الطالب الكثير من الكلمات باللغة العربية والانجليزية .

أ.3

أن يصبح الطالب قادر على اختيار الكلمة المناسبة وفقا للسياق أثناء عملية الترجمة.

أ.4

يعرف الطالب كيفية البحث عن أصل الكلمة من خلال القاموس وجذورها

أ.5

يكتسب مهارة البحث عن المعلومة من المصادر المختلفة مثل الشبكة العنكبوتية والموسوعات

2. المهارات الذهنية

ب.1

أن يدرك الطالب أهمية المعاجم للمترجم

ب.2

إدراك أهمية الموسوعات وكيفية استخدامها

ب.3

إدراك كيفية استخدام المعجم للبحث عن الكلمة ووضعها في السياق المناسب

ب.4

إدراك أهمية الشبكة العنكبوتية في مجال الترجمة

ب.5

أن يدرك الطالب الاتصال الثقافي بين الشعوب من خلال وجود بعض الكلمات التي تنتمي للغة أخرى . فالقاموس يعرفنا بانتماء كلمة معينة للغة معينة

3. المهارات العلمية والمهنية

ج.1

أن يخزن الطالب الكلمات والمصطلحات التي اكتسبها من استخدام القاموس

ج.2

استخدام الأجهزة والتقنيات الحديثة للكشف عن المعلومة

ج.3

اكتساب مهارة استخدام المعجم واختيار الكلمة المناسبة

ج.4

يميز الطالب الكلمة من خلال معرفتها نحويا(إذا كانت فعل أو اسم أو غيره)

ج.5

استخدام ألنت بطريقة صحيحة للكشف عن المعلومة

4. المهارات العامة والمنقولة

د.1

أن يكون الطالب قادرا على العمل الجماعي حيث طبيعة المادة تتطلب العمل الجماعي

د.2

أن يصبح قادرا على تقديم العروض الشفوية ومناقشتها أمام الجميع

د.3

أن يصبح له القدرة عن البحث عن المعلومة من المصادرة المختلفة

د.4

استخدام وسائل التقنية الحديثة للكشف عن المعلومة او الكلمة

د.5

استخدام ألنت بطريقة صحيحة

طرق التعلم والتعليم

المحاضرات

v .الأنشطة العملية والتمارين التطبيقية

v .حلقات نقاش

.استخدام جهاز العرض الحائطي

طرق التقييم

1

الامتحان النصفي

الأسبوع الرابع

20%

حسب جدول الامتحانات الخاص بالكلية

2

الامتحان الشفهي

أسبوعيا

5%

3

الامتحان العملي

الأسبوع العاشر

10%

4

الامتحان النهائي

الأسبوع الأخير

60%

حسب جدول الكلية وتوقيتها

5

النشاط

أسبوعيا

5%

المجمــوع

100 %

1. جدول التقييم

رقم التقييم

أسلوب التقييم

التاريخ

التقييم الأول

امتحان تحريري

الامتحان التحريري حسب جدول الكلية

التقييم الثاني

المشاركة في القاعة

مع كل محاضرة

التقييم الثالث

شفوي

أسبوعيا

التقييم الرابع

ورقة بحثية

ومناقشتها وعرضها في الفصل

التقييم الخامس

التمارين العملية

الجزء الأخير من كل محاضرة

. المراجع والدوريات

عنوان المراجع

الناشر

النسخة

المؤلف

مكان تواجدها

مذكرات المقرر

الكتب الدراسية المقررة

Faber a and Faber

The Faber Dictionary of Euph

Holder,R (1987)

مكتبة أستاذ المادة

كتب مساعدة

Cambridge University Press

Semantics; outline

Palmer(1981)

مكتبة الأستاذ الخاصة

مجلات علمية

مجلات دورية

مواقع انترنت

المواقع العلمية

قواعد 1 (EN1301)
المحادثة و الإستماع 1 (EN1312)
حاسب آلي 1 (UT112O)
اللغة العربية 1 (UT1101)
اللغة الإيطالية 1 (TR105)
إستيعاب 1 (TR102)
انشاء 1 (EN501)
حاسب آلي 2 (UT2121)
لغة إيطالية 2 (TR205)
قواعد 2 (EN2301)
استيعاب 2 (EN2304)
انشاء 2 (EN2308)
محادثة 2 (EN2312)
علم اللغة (EN3330)
مقدمة في الترجمة (EN3340)
تاريخ الترجمة (EN3324)
لغة إيطالية 3 (TR305)
اساسيات الترجمة (EN3320)
إنجليزية متنوعة 1 (EN5301)
قواعد 3 (TR3011)
كتابة اكاديمية 1 (EN3308T)
لغة إيطالية 4 (TR405)
استيعاب سمعي (TR407)
قواعد 4 (TR301)
كتابة إبداعية 1 (EN4308)
استراتيجيات الترجمة (EN4324)
صوتيات 1 (EN4328)
علم الدلالة (EN4350)
إنجليزية متنوعة 2 (EN6301)
علم الصرف (TR509)
ترجمة نصوص عامة (TR5080)
لغة إيطالية 5 (TR505 0)
قراءات و تحاليل نصوص (EN5308)
تراكيب نحوية 1 (EN5322)
الترجمة فورية (EN6340)
نظريات الترجمة (0TR507)
ترجمة النصوص التجارية والإدارية (TR608)
تحليل مقارن (TR609)
ترجمة النصوص العلمية و الطبية (TR604)
ترجمة نصوص قانونية (TR607)
لغة عربية 6 (TR606)
لغة إيطاالية 6 (TR605)
ترجمة تتابعية (TR603)
ترجمة نصوص أدبية (TR602)
تراكيب نحوية 2 (TR601T)
استخدام المعاجم و المصادر (TR705)
الترجمة السمعية البصرية (EN7344T)
ترجمة نصوص دبلوماسية و سياسية (TR704)
طرق بحث (TR703)
ترجمة نصوص دينية وفلسفية (TR702)
تراكيب نحوية 3 (TR701)
الترجمة الالية (EN7342T)
ترجمة نصوص عسكرية (TR801)
ترجمة إعلامية (TR802)
ترجمة نفطية (TR803)
الترجمة و علم المعاجم (TR804)
مشكلات الترجمة (TR805)
الترجمة والاستشراق (TR807)
نقد الترجمة (EN8314)