يتناول هذا المقرر مستوى من من مستويات الترجمة هو" النضري والعملي
"، يدرس من خلاله الطالب كيفية تصنيف مشاكل الترجمة واختلاف الأنظمة والثقافة
بين اللغتين من ناحية القواعد والمفردات وحلها وترجمة الامثال والاحاجي والتعرف على
النصوص السياسية واساسيات الترجمة الفورية. وبعد استكمال الجزء النظري من المقرر
ينتقل الطالب إلى مرحلة التطبيق العملي بترجمة النصوص سياسية البسيطة والترجمة الفورية
بشكل مصغر.
المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر
مع
نهاية الأسبوع الـ 14، يجب أن يكون الطالب قادر على:
يجب
ان يكون الطالب قادرا على استخدام أسس الترجمة لترجمة الاعمال المختلفة
فهم
إشكاليات الترجمة بشكل عام.
معرفة
وحل مشاكل اختلاف الثقافة والانظمة بين اللغتين.
معرفة
وتحديد النصوص السياسية وترجمتها.
ترجمة
الفورية.
طرق التعلم والتعليم
محاضرات تدريسية
تمارين تربوية
انشطة تحفيزية
طرق التقييم
المناقشة في المحاضرة 10
الامتحان النصفي 30
الامتحان النهائي 60
المجموع 100
المصادر والمراجع الأساسية للمقرر
Kitangulizi cha
Tafsiri , H.J.MMWANSOKO .R.D.K. MEKACHA ,D.L.W. MASOKO P.C.K. MTESIGWA, DAR ES SALAM.