0TR507 : translation theory

Department

Department of English Language

Academic Program

Bachelor in English Translation

Type

Compulsory

Credits

02

Prerequisite

Overview

Recognize the concept of interpretation and what distinguishes it from translation. v Recognize the skills needed for the interpreter. v Recognize the problems that may impede the interpreter during translation and find solutions to them.

Intended learning outcomes

1. Target learning outputsa. "

1The student recognizes the concept of interpretation.

a. 2The student recognizes the importance of interpretation.

a. " 4The student will learn the necessary skills in interpretation.

a. " 5The student should learn about the problems that may impede the interpreter and how to find solutions to them.

2. Mental Skills

b. 1The student must learn the skills needed for the interpreterb.

2The student acquires the necessary experience in the interpretation of immediate subjectsb.

3Identify the language constraints that the interpreter may encounter during interpretation.

3. Scientific and professional skills

c. 1The student improves the skills of both hearing and memory strengthening during translationc

. 4The student can translate the various subjects verbally and directly from and to Arabic and Englishc

. 5Students should overcome language problems during the translation process

4. General skills and transfersd.

1Ability to use Arabic and English well.d.

2Ability to translate at a specified time.d.

3Ability to choose the right vocabulary and listen well.

Teaching and learning methods

Lectures.v Discussion.v Training.Listen

Methods of assessments

1. Evaluation MethodsR.I. m.Evaluation MethodsDate of evaluationPercentageFeedback1Midterm examAfter six lectures20%2Oral examAfter three lectures10%3Practical examAfter three lectures10%4Final examEnd of Semester60%5Activity**Aggregate100

Grammar 1 (EN1301)
Listening and Conversation1 (EN1312)
Computer I (UT112O)
Arabic Language 1 (UT1101)
Italian language1 (TR105)
Comprehension1 (TR102)
Composition I (EN501)
(UT2121)
Italian language 2 (TR205)
Grammar 2 (EN2301)
Reading comprehension 2 (EN2304)
Composition2 (EN2308)
Conversation 2 (EN2312)
Linguistics (EN3330)
Introduction in translation (EN3340)
History of translation (EN3324)
Italian language 3 (TR305)
Basics of translation (EN3320)
English varieties 1 (EN5301)
grammar 3 (TR3011)
Academic writing 1 (EN3308T)
Italian language 4 (TR405)
listening comprehension (TR407)
grammar 4 (TR301)
Creative Writing 1 (EN4308)
Strategies of translation (EN4324)
Phonetics 1 (EN4328)
Semantics (EN4350)
English varieties 2 (EN6301)
morphology (TR509)
general translation (TR5080)
Italian language 5 (TR505 0)
(EN5308)
Grammatical Structure 1 (EN5322)
simultaneous translation (EN6340)
translation theory (0TR507)
commercial and administrative translation (TR608)
contrastive analysis (TR609)
scientific and medical translation (TR604)
legal translation (TR607)
Italian language 6 (TR605)
consecutive translation (TR603)
literary translation (TR602)
syntax 2 (TR601T)
Use of dictionaries and sources (TR705)
Audiovisual Translation (EN7344T)
Diplomatic and political translation (TR704)
research methods (TR703)
religious and philosophical translation (TR702)
syntax 3 (TR701)
Machine Translation (EN7342T)
Translation of Military Texts (TR801)
Media Translation (TR802)
(TR803)
translation and lexicology (TR804)
Translation Problems (TR805)
(TR807)
Translation Criticism (EN8314)