TR601T : syntax 2

Department

Department of English Language

Academic Program

Bachelor in English Translation

Type

Compulsory

Credits

02

Prerequisite

Overview

v. Recognize verbs in Englishv. Learn about English theoriesv. Compare English and Arabic in several subjectsv. Widening perception of language functions and updating his theories

Intended learning outcomes

1. Target learning outputsa. " 1The student recognizes the difference between grammar and grammar compositionsa. " 2The student has the ability to determine the functions and types of actionsa. " 3The student has the ability to distinguish actions in the language and its typesa. " 4The student uses the actions individually and how to paste them into new sentencesa. " 5The student uses the graph to clarify the parts of the sentences2. Mental Skillsb. 1Ability to distinguish parts of sentencesb. 2Ability to compare types of descriptions and their functionsb. 3The student uses sentences in other subjectsb. 4Students learn about modern theories and compare them to old onesb. 5Students should learn about linguists and so that they differ in language schools and their origins.3. Scientific and professional skillsc. 1Using skills in theories in scientific researchc. 2Using theoretical outputs in teaching and trainingc. 3Use camel graph for analysis, advanced and modern studiesc. 4Using grammar and compositions to develop language methodsc. 5Use sentence analysis to differentiate between the rules of some similar languages4. General skills and transfersd. 1Use of language in communication and electronic networkd. 2Meet new friends from around the worldd. 3Using language correctly in the fields of workd. 4Use of language in a sophisticated manner, especially in the fields of work and studyd. 5Use of language in social fields

Teaching and learning methods

v Use the board as a clarificationv. Use the illustrated book to participate in the lecturesv. Use individual and collective recordings and discussions to benefitDuties and training for in-room discussion.

Methods of assessments

1. Evaluation MethodsR.I. m.Evaluation MethodsDate of evaluationPercentageFeedback1Midterm exam15/7 / 202140There is no2Oral examThere is noThere is noThere is no3Practical examThere is noThere is noThere is no4Final exam31 /8 / 202160There is no5ActivityThere is noThere is noThere is noAggregate100 %2. Evaluation TableEvaluation NumberEvaluation MethodHistoryFirst evaluationMini TestSecond evaluationOral discussionsThird evaluationMidterm examFourth evaluationMini TestFifth evaluationFinal exam

Grammar 1 (EN1301)
Listening and Conversation1 (EN1312)
Computer I (UT112O)
Arabic Language 1 (UT1101)
Italian language1 (TR105)
Comprehension1 (TR102)
Composition I (EN501)
(UT2121)
Italian language 2 (TR205)
Grammar 2 (EN2301)
Reading comprehension 2 (EN2304)
Composition2 (EN2308)
Conversation 2 (EN2312)
Linguistics (EN3330)
Introduction in translation (EN3340)
History of translation (EN3324)
Italian language 3 (TR305)
Basics of translation (EN3320)
English varieties 1 (EN5301)
grammar 3 (TR3011)
Academic writing 1 (EN3308T)
Italian language 4 (TR405)
listening comprehension (TR407)
grammar 4 (TR301)
Creative Writing 1 (EN4308)
Strategies of translation (EN4324)
Phonetics 1 (EN4328)
Semantics (EN4350)
English varieties 2 (EN6301)
morphology (TR509)
general translation (TR5080)
Italian language 5 (TR505 0)
(EN5308)
Grammatical Structure 1 (EN5322)
simultaneous translation (EN6340)
translation theory (0TR507)
commercial and administrative translation (TR608)
contrastive analysis (TR609)
scientific and medical translation (TR604)
legal translation (TR607)
Italian language 6 (TR605)
consecutive translation (TR603)
literary translation (TR602)
syntax 2 (TR601T)
Use of dictionaries and sources (TR705)
Audiovisual Translation (EN7344T)
Diplomatic and political translation (TR704)
research methods (TR703)
religious and philosophical translation (TR702)
syntax 3 (TR701)
Machine Translation (EN7342T)
Translation of Military Texts (TR801)
Media Translation (TR802)
(TR803)
translation and lexicology (TR804)
Translation Problems (TR805)
(TR807)
Translation Criticism (EN8314)