TR603 : consecutive translation

Department

Department of English Language

Academic Program

Bachelor in English Translation

Type

Compulsory

Credits

02

Prerequisite

Overview

. Recognize the concept and characteristics of sequential translation.v Recognize the skills needed for the interpreter. Identify the problems that may impede the interpreter during translation and find solutions to them

Intended learning outcomes

1. Target learning outputsa. " 1The student recognizes the concept of sequential translation.a. " 2The student recognizes the importance of sequential translation.a. " 4Students should learn the necessary skills in sequential translationa. " 5The student should learn about the problems that may impede the interpreter and how to find solutions to them.2. Mental Skillsb. 1The student must learn the skills needed for the interpreterb. 2The student acquires the necessary experience in the interpretation of immediate subjectsb. 3Identify the language constraints that the translator may encounter during sequential translation.3. Scientific and professional skillsc. 1The student improves the skills of both hearing and memory strengthening during translationc. 4The student can translate the various subjects verbally and directly from and to Arabic and Englishc. 5Students should overcome language problems during the translation process4. General skills and transfersd. 1Ability to use Arabic and English well.d. 2Ability to translate at a specified time.d. 3Ability to listen and choose the correct vocabulary.

Teaching and learning methods

v Lectures.v Discussion.Training using PC

Methods of assessments

1. Evaluation MethodsR.I. m.Evaluation MethodsDate of evaluationPercentageFeedback1Midterm examAfter six lectures20%2Oral examAfter three lectures10%3Practical examAfter three lectures10%4Final examEnd of Semester60%5Activity**Aggregate100 %

Grammar 1 (EN1301)
Listening and Conversation1 (EN1312)
Computer I (UT112O)
Arabic Language 1 (UT1101)
Italian language1 (TR105)
Comprehension1 (TR102)
Composition I (EN501)
(UT2121)
Italian language 2 (TR205)
Grammar 2 (EN2301)
Reading comprehension 2 (EN2304)
Composition2 (EN2308)
Conversation 2 (EN2312)
Linguistics (EN3330)
Introduction in translation (EN3340)
History of translation (EN3324)
Italian language 3 (TR305)
Basics of translation (EN3320)
English varieties 1 (EN5301)
grammar 3 (TR3011)
Academic writing 1 (EN3308T)
Italian language 4 (TR405)
listening comprehension (TR407)
grammar 4 (TR301)
Creative Writing 1 (EN4308)
Strategies of translation (EN4324)
Phonetics 1 (EN4328)
Semantics (EN4350)
English varieties 2 (EN6301)
morphology (TR509)
general translation (TR5080)
Italian language 5 (TR505 0)
(EN5308)
Grammatical Structure 1 (EN5322)
simultaneous translation (EN6340)
translation theory (0TR507)
commercial and administrative translation (TR608)
contrastive analysis (TR609)
scientific and medical translation (TR604)
legal translation (TR607)
Italian language 6 (TR605)
consecutive translation (TR603)
literary translation (TR602)
syntax 2 (TR601T)
Use of dictionaries and sources (TR705)
Audiovisual Translation (EN7344T)
Diplomatic and political translation (TR704)
research methods (TR703)
religious and philosophical translation (TR702)
syntax 3 (TR701)
Machine Translation (EN7342T)
Translation of Military Texts (TR801)
Media Translation (TR802)
(TR803)
translation and lexicology (TR804)
Translation Problems (TR805)
(TR807)
Translation Criticism (EN8314)