TR607 : legal translation

Department

Department of English Language

Academic Program

Bachelor in English Translation

Type

Compulsory

Credits

02

Prerequisite

Overview

v Identify the concept of legal translation and its characteristics.

v Identify how to translate legal terms.

v Identify the problems that may hinder the translator while translating this type of text and find solutions to them.

Intended learning outcomes

. Targeted Learning Outcomes

A.1

The student should be familiar with the concept of legal translation and familiarize himself with legal terminology.

A.2

The student should realize the importance of legal translation.

A.3

The student should be familiar with the legal texts and the most important terms used and what distinguishes them from other texts.

A.4

The student should know the necessary steps in translating such texts.

A.5

The student should identify the problems that may hinder the translator and how to find solutions to them.

4. Mental skills

B.1

The student should be familiar with the types and sources of legal texts.

B.2

The student should acquire the necessary experience in translating legal texts.

B.3

To identify the linguistic obstacles that the translator may encounter while translating such texts.

5. Scientific and professional skills

C.1

The student should distinguish the types of legal texts from other texts

C.2

The student should be able to translate various legal texts of all kinds

C.3

The student should overcome language problems during the translation process

6. General and imparted skills

D.1

Ability to use Arabic and English well.

D.2

Ability to translate at a specific time.

D.3

The ability to use dictionaries correctly and choose the right vocabulary.

Teaching and learning methods

l.;lectures

v Discussion.

v Training.

Methods of assessments

9. Evaluation Methods

R.M

Evaluation methods

Evaluation Date

Percentage

Reviews

1

Midterm Exam

After six lectures

30%

2

Oral exam

*

*

3

Practical exam

After three lectures

10%

4

Final Exam

End of Semester

60%

5

Activity

*

*

Total

100 %

Grammar 1 (EN1301)
Listening and Conversation1 (EN1312)
Computer I (UT112O)
Arabic Language 1 (UT1101)
Italian language1 (TR105)
Comprehension1 (TR102)
Composition I (EN501)
(UT2121)
Italian language 2 (TR205)
Grammar 2 (EN2301)
Reading comprehension 2 (EN2304)
Composition2 (EN2308)
Conversation 2 (EN2312)
Linguistics (EN3330)
Introduction in translation (EN3340)
History of translation (EN3324)
Italian language 3 (TR305)
Basics of translation (EN3320)
English varieties 1 (EN5301)
grammar 3 (TR3011)
Academic writing 1 (EN3308T)
Italian language 4 (TR405)
listening comprehension (TR407)
grammar 4 (TR301)
Creative Writing 1 (EN4308)
Strategies of translation (EN4324)
Phonetics 1 (EN4328)
Semantics (EN4350)
English varieties 2 (EN6301)
morphology (TR509)
general translation (TR5080)
Italian language 5 (TR505 0)
(EN5308)
Grammatical Structure 1 (EN5322)
simultaneous translation (EN6340)
translation theory (0TR507)
commercial and administrative translation (TR608)
contrastive analysis (TR609)
scientific and medical translation (TR604)
legal translation (TR607)
Italian language 6 (TR605)
consecutive translation (TR603)
literary translation (TR602)
syntax 2 (TR601T)
Use of dictionaries and sources (TR705)
Audiovisual Translation (EN7344T)
Diplomatic and political translation (TR704)
research methods (TR703)
religious and philosophical translation (TR702)
syntax 3 (TR701)
Machine Translation (EN7342T)
Translation of Military Texts (TR801)
Media Translation (TR802)
(TR803)
translation and lexicology (TR804)
Translation Problems (TR805)
(TR807)
Translation Criticism (EN8314)