|
A.1 |
The student should be familiar with the concept of legal translation and familiarize himself with legal terminology. |
|
A.2 |
The student should realize the importance of legal translation. |
|
A.3 |
The student should be familiar with the legal texts and the most important terms used and what distinguishes them from other texts. |
|
A.4 |
The student should know the necessary steps in translating such texts. |
|
A.5 |
The student should identify the problems that may hinder the translator and how to find solutions to them.
|
4. Mental skills
|
B.1 |
The student should be familiar with the types and sources of legal texts. |
|
B.2 |
The student should acquire the necessary experience in translating legal texts. |
|
B.3 |
To identify the linguistic obstacles that the translator may encounter while translating such texts. |
5. Scientific and professional skills
|
C.1 |
The student should distinguish the types of legal texts from other texts |
|
C.2 |
The student should be able to translate various legal texts of all kinds |
|
C.3 |
The student should overcome language problems during the translation process |
6. General and imparted skills
|
D.1 |
Ability to use Arabic and English well. |
|
D.2 |
Ability to translate at a specific time. |
|
D.3 |
The ability to use dictionaries correctly and choose the right vocabulary. |
Teaching and learning methods
l.;lectures
v Discussion.
v Training.
Methods of assessments
9. Evaluation Methods
|
R.M |
Evaluation methods |
Evaluation Date |
Percentage |
Reviews |
|
1 |
Midterm Exam |
After six lectures |
30% |
|
|
2 |
Oral exam |
* |
* |
|
|
3 |
Practical exam |
After three lectures |
10% |
|
|
4 |
Final Exam |
End of Semester |
60% |
|
|
5 |
Activity |
* |
* |
|
|
Total |
|
100 % |
|
|
