ملخص
خلاصة تتناول هذه الورقة استخدام التكنولوجيا في الترجمة. هذا الاتجاه فى ت ا زيد الآن في مجال د ا رسات الترجمة وممارسات. تمثل ذاكرة الترجمة ) TM ( والترجمة الآلية ( MT ( اتجاه التكنولوجيا الحالي في الترجمة التي تم تطويرها لمساعدة المترجم في عملية الترجمة والتواصل. تبحث هذه الورقة في المشاكل الفنية التي يواجهها المترجمون المتدربون في الترجمة بمساعدة برنامج " SDL Trados Studio 2017 ". يفتقر الطلاب في قسم الترجمة إلى الرغبة في استخدام "TM" )ذاكرة الترجمة( في الترجمة والحافز في تعلم المزيد عن تكنولوجيا المعلومات عامة. تهدف الورقة إلى إيجاد المشكلات الفنية التي يواجهها الطلاب عند استخدام البرنامج في الترجمة من اللغة الإنجليزية إلي اللغة العربية واكتشاف الأسباب الكامنة و ا رء مثل هذه المشاكل. إن قلة المعرفة حول تقنية المعلومات عامة والتكنولوجيا المستخدمة في الترجمة خاصة هو ما أثار هذه القضية. هذه الورقة د ا رسة تجريبية من أجل تعزيز وظيفة أداة ذاكرة الترجمة في البيئات التربوية. بيانات هذا البحث عبارة عن استبيان وزع على تسعة طلاب. ويعد مكملا للبيانات التي استخدمت للإث ا رء والحصول على إجابات دقيقة من الطلاب .