|
A.1 |
The ability to translate grammar to and from Arabic, taking into account the difference of the two languages and understanding the problems that the translator may face due to the difference |
|
A.2 |
Ability to understand idiomatic expressions and developments in all languages and how to translate them |
|
A.3 |
Understand the cultural differences of both Arabic and English and avoid problems that occur during the translation process |
|
A.4 |
Knowledge of metaphorical language, the ability to translate it, its importance in literary texts and how to translate it |
|
A.5 |
Understand proverbs, aphorisms, verbal syndromes, abbreviations, and the difference in style between the two languages
|
4. Mental skills
|
B.1 |
The student solves problems related to the grammar of the source and target language |
|
B.2 |
The student distinguishes the difference in the culture of the two languages |
|
B.3 |
The student compares the uses of verbal syndromes in Arabic and English and knowledge of proverbs and sayings found in the two cultures and the ability to translate them |
|
B.4 |
The student distinguishes between the eloquent and colloquial style when reading the text before the translation process to correct the errors that may occur due to confusion between the two styles |
|
B.5 |
The student knows how to translate the perfect time that does not exist in the Arabic language as well as abbreviations and novelties |
5. Scientific and professional skills
|
C.1 |
The student stores all information related to grammar |
|
C.2 |
The student uses the aforementioned information for translation to and from Arabic |
|
C.3 |
Ability to know the difficulties that may face during the translation process |
|
C.4 |
The student takes the work to be translated with extreme accuracy |
|
C.5 |
The student uses all the skills acquired during his study of the course to solve problems |
6. General and imparted skills
|
D.1 |
The student becomes able to communicate and communicate with others to solve the problems they face during the translation process |
|
D.2 |
Using computers and modern technologies to search for information related to the translation process |
|
D.3 |
The student becomes able to communicate with others to solve any problem during translation |
|
D.4 |
The student becomes able to solve the problems facing him |
|
D.5 |
Understanding the culture of the English language and how to deal with it when translating |
Teaching and learning methods
Lectures.
v Panel discussions.
v Wall projector.
v Presentation of the offerMethods of assessments
. Evaluation Methods
|
R.M |
Evaluation methods |
Evaluation Date |
Percentage |
Reviews |
|
1 |
Midterm Exam |
Fourth week |
20% |
Determined by the college |
|
2 |
Oral exam |
Weekly |
10% |
|
|
3 |
Practical exam |
Tenth week |
5 % |
|
|
4 |
Final Exam |
Last week |
60% |
According to the college schedule |
|
5 |
Activity |
Weekly |
5% |
|
|
Total |
|
100 % |
|
|
10. Evaluation Table
|
Rating No. |
Evaluation method |
Date |
|
First Assessment |
Written exam |
According to the college schedule |
|
Second Assessment |
Oral |
The last half of the lecture |
|
Third Assessment |
Research paper or presentation |
|
|
Fourth Assessment |
Written exam |
According to the college schedule |
|
Fifth Assessment |
Activity |
Continuous throughout the semester |
