TR314 : Translation Theory 2

Department

Department of Translation

Academic Program

Bachelor in Translation

Type

Compulsory

Credits

02

Prerequisite

TR304

Overview

This course provides students with basic concepts of translation as a process and as a product. It also introduces students to linguistic concepts related to translation as well as concepts from other related disciplines. The course also introduces students to other related disciplines such as culture and terminology. The course provides a brief overview of the most important modern and ancient theories in translation studies.

Intended learning outcomes

Understanding of the most important translation theories

Distinguish between the different theories and opinions that revolve around it

Knowing of the most famous theorists translation studies

Understand the foundations of theories, their background, and how they were formed

The ability to understand critical opinions for each theory

The ability to apply some translation techniques emanating from theories

Teaching and learning methods

Lecture, explanation and examples in the classroom.

Providing more explanations and examples by urging the student to watch Youtube Videos .

urging students also to read the texts available online, and share them with the rest in the Facebook group.

Training method by writing in the classroom and outside the classroom.

Involving the student in projects that urge him to work individually and collectively.

Methods of assessments

Evaluation No. Evaluation method Duration Weight % When (weeks) Remarks

First evaluation A written translation exam and presentation20 %40 After Week 3/7

Second evaluation A written translation exam and assignment 60 %60 After Week 10/14

Final evaluation Tests 2 %100

Total 100 %100

Main Content

Reading / References / Notes

weeks

Content :Topics (subject matter)for each week

1

Views on evaluating translation as a product:

2

Impressionistic and subjective views

3

Response-based behavioral views

4

Perspectives relevant to the target text

5

Views based on comparison of original texts with translations

6

Linguistic analysis versus social judgments

7

Pedagogical uses of translation

8

Translation as intercultural communication

9

Cultural and ideological turns

10

Postcolonial translation theory

11

Translation as rewriting

12

Translation and ideology

1- Dickins, James et al (2002) Thinking Arabic Translation, Routledge, London .

2- House, Julian (2009) Translation; Oxford Introduction to Language Studies, Oxford University Press

3- Newmark, P. (1981) Approaches to Translation, Pergamon Press, Oxford .

4- Catford, J.C. (1965) A Linguistic Theory of Translation, London. O.U.P.