TR315 : Consecutive Interpreting

Department

Department of Translation

Academic Program

Bachelor in Translation

Type

Compulsory

Credits

02

Prerequisite

TR404

Overview

This course is an introduction to interpreting practice in general. It introduces types of interpreting with a special focus on consecutive interpreting. This course is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part presents consecutive in more details such as the history of interpreting and using technology, as well as, concentrating on its techniques, such as note-taking technique, how to take it? when to start taking notes? and what to note? .The practical part, on the other hand, deals with showing students how to start interpreting then Students, have to practice doing this, i.e. they have to work with their colloquies pair work and individually training on some discourses in different fields of interpreting.

Intended learning outcomes

The intended educational outcomes of studying the course

By the end of the 12th week, the student should be able to:

• to listen and concentrate on different types of speech. In order to interpret them.

• to practice how to take notes.

• show understanding of when to note and what to note.

• interpreting and training on various types of discourses

• Acquiring technical and technical skills relating to conference interpreting

Teaching and learning methods

Teaching and learning methods

Teaching this course depends on the following methods:

  • lectures
  • activities
  • practical work
  • Panel discussions, after watching videos on real session of conference interpreting.

Methods of assessments

Oral midterm exam 28%

Practical work 12%

Final assessment 60%

Main Content

Reading / References / Notes

weeks

Content :Topics (subject matter) for each week

1

Introduction to the Course.

2

Brief history of interpreting: Types of interpreting

3

Advantages and disadvantages of each type. Qualities OF INTERPRETER; LISTENING SKILLS Similarity and differences between Translation and Interpreting

4

Simultaneous interpreting and its techniques.

5

Consecutive interpreting and its technique

6

Note-taking technique: What to note? How to note? when to note?

7

Students: practical work

8

Students: practical work

9

Students: practical work

10

Students: practical work

11

Students: practical work

12

Students: practical work.

13

Students: practical work

14

Students: practical work

No specific textbook is assigned. The instructor has to pick and choose what may be suitable for achieving the goals of the course.