|
المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر |
||
قراءات/مراجع/ملاحظات |
الأسبوع |
المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع |
|
1 |
مراجعة مفاهيم الترجمة السمعية البصرية |
|
2 |
أنواع الترجمة السمعية البصرية |
|
3 |
السترجة وخصائصها |
|
4 |
السترجة في العالم العربي |
|
5 |
الأعمال المسترجة للغة العربية |
|
6 |
البرمجيات المستخدمة في السترجة |
|
7 |
عمل مقطع سترجة |
|
8 |
عمل مقطع سترجة |
|
9 |
تقديم عروض |
|
10 |
تقديم عروض |
|
11 |
مناقشة للسلبيات والإيجابيات في العروض والمقاطع |
|
12 |
مناقشة للسلبيات والإيجابيات في العروض والمقاطع |
- Cabrera, G.M., & Bartolomé, A.I. (2005). New trends in audiovisual translation: the latest challenging modes. Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 89-104.
- Kuo, S.Y. (2021). Fong, Gilbert C.F., Kenneth K.L. Au (Eds.) (2009). Dubbing and Subtitling in a World Context. Hong Kong: The Chinese University Press. 291 p. LinguisticaAntverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies.
- Karakanta, A., Negri, M., &Turchi, M. (2020). Is 42 the Answer to Everything in Subtitling-oriented Speech Translation? ArXiv, abs/2006.01080.
- Cabrera, G.M., & Bartolomé, A.I. (2005). New trends in audiovisual translation: the latest challenging modes. Miscelánea: A Journal of English and American Studies, 89-104.
- Attenuating Obscenity of Swearwords in the Amateur Subtitling of English Movies into Arabic
- Translation and Crime: The Case of Subtitling English Thrillers into Arabic
- Strategies of Subtitling Satire: A Case Study of the American Sitcom Seinfeld, with Particular Reference to English and Arabic
- Towards a Model of Euphemisation in Arabic Subtitling
- Rendering Satire in Dubbing vs. Subtitling: A Case Study of the Arabic Translation of the American Sitcom The Simpsons
- "The Translatability of Interjections: A Case Study of Arabic-English Subtitling"
- The Translatability of Euphemism and Dysphemism in Arabic-English Subtitling
- Subtitling in Arabic
- Lexical Problems in Arabic-English Subtitling
- Linguistic, Cultural and Technical Problems in English-Arabic Subtitling
- The Translation of Prosody and all that Aggro: A Case Study of Arabic-English Subtitling
- Dialects on Screen: Translating Jordanian Dialect into English: The Case of Captain Abu Raed Film Adding Text to Image: Challenges of Subtitling Non-Verbal Communication
- Difficulties in Using Strategies by the Translators in Subtitling Cultural Expressions inArabic Films into English