TR317 : الترجمة و المنظمات الدولية

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

TR202

نظرة عامة

المقرر في الأساس عبارة عن مزيج من الاستقراء النظري والعملي، حيث يحصل الطلاب على فرصة للتعرف على وظائف هذه المنظمات وممارسة ترجمة المواد المتعلقة بعملهم. يتم عرض هيكلية وتكوين المنظمات المختلفة في شكل فقرات قصيرة نسبيًا، ثم تم تحليلها بالتفصيل لترجمتها في نهاية المطاف وتوضيحها بشكل أكبر. الهدف الرئيسي هو تعريف الطلاب بنوع اللغة والوثائق المستخدمة والمتداولة بين هذه المنظمات ، ومحاولة تعريفهم بعمل هذه المؤسسات.

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

بحلول نهاية الأسبوع الثاني عشر، ينبغي أن يكون الطالب قادرًا على:

  • فهم طبيعة نصوص المنظمات الدولية.
  • فهم العلاقة بين الترجمة والمنظمات الدولية.
  • ترجمة المواد المتعلقة بعمل المنظمات الدولية.

طرق التعلم والتعليم

يعتمد تدريس هذا المقرر على الطرق التالية:

  • محاضرات
  • أنشطة
  • العمل التطبيقي
  • حلقات نقاش حول المنظمات الدولية وطبيعة علاقتها بالترجمة

طرق التقييم

يتم تقييم الطلاب من خلال اختبارين، أي اختبار منتصف الفصل الدراسي والامتحان النهائي. يتضمن كل منها نصين مختلفين للطلاب لاختيار واحد فقط وترجمته للتقييم.

الإمتحان النصفي (40 درجة)

الإمتحان النهائي (60 درجة)

المحتوى الرئيسي

المطالعة/ المراجع/ الملاحظات

عدد الأسابيع

المحتوى: المواضيع المطروحة كل أسبوع

1

الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية

2

مجلس الأمن والجمعية العامة

3

محكمة العدل الدولية

4

وكالات الأمم المتحدة المتخصصة

5

اليونسكو

6

اليونيسف

7

امتحان نصفي

8

برنامج الأمم المتحدة الإنمائي

9

منظمة العمل الدولية

10

برنامج الأغذية العالمي

11

اتحاد كرة القدم

12

13

مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (OCHA)

14

امتحان نهائي

لا يوجد منهج محدد. يختار المحاضر كل ما هو مناسب لتحقيق أهداف المقرر.

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)