TR408 : الترجمة و علم المعاجم

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

نظرة عامة

يهدف هذا المقرر إلى تعريف طلاب دراسات الترجمة بمجال علم المعجم أو دراسة صناعة القاموس. القاموس ليس فقط مرجعًا أساسيًا للمترجم ، ولكنه يستخدم أيضًا من قبل الجميع تقريبًا في المنزل ، في المدارس ، في المحاكم القانونية ، في البرلمان ويشار إليه من قبل مدمني الألغاز المتقاطعة واللاعبين على حد سواء. تهدف الدورة إلى تعريف المترجمين المتدربين بالمفاهيم والمبادئ النظرية بالإضافة إلى الجوانب العملية لصناعة المعجم وبشكل أكثر تحديدًا لاستخدام القواميس بنجاح. بالإضافة إلى ذلك ، يقدم نبذة مختصرة عن علم المعاجم ، ويوضح أنواع القواميس ووظائفها ، والطرق التي تفي بها القواميس بوظائفها

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

مع نهاية الأسبوع الـ 12، يجب أن يكون الطالب قادر على:

• الطريقة الصحيحة للبحث عن الكلمات في القواميس المختلفة.

• أنواع وأستخدام القواميس الغوية والمعاجم.

• التمييز بين كل معجم و الغرض منه لترجمة كل نص.

• يمتلك مفهوم "أصناف المعاجم العربية والأنجليزية.

• التعرف على مفاهيم مثل: المعاجم الطبية والقانونية والعلمية وغيرها وطريقة استخدام كل واحد منها .

· قادر على استخدام الانترنت والثقنيات الحديثة في مجال الترجمة.

· التعرف على اشهر المعاجم الدولية وتحولها الى اعتماد نسخ الكترونية

طرق التعلم والتعليم

المحاضرة والشرح وتقديم الامثلة في الفصل

YouTube Videos حث الطالب على مشاهدة

وحث الطالب على قراءة النصوص المتوفرة اون لاين وأقوم بمشاركتها معهم في مجموعة الفصل على الفيسبوك

اسلوب التدريب بالكتابة في الفصل وخارج الفص

اشراك الطالب في المشاريع التي تحثه على العمل الفردي والجماعي.

طرق التقييم

سوف يعتمد التقييم على المهام والأنشطة البحثية (عروض الندوة باستخدام باور بوينت) لتقييم متوسط المدى (40 درجة). بعد ذلك ، سيخضع الطلاب لامتحان نهائي ، و يرسلون مراجعة نقدية لقاموس أحادي اللغة أو ثنائي اللغة كورقة أكاديمية (60 درجة

المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر

قراءات/مراجع/ملاحظات

الأسبوع

المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع

1

تعريفات القواميس.

2

أنواع القواميس.

3

تاريخ المعاجم في المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.

4

تاريخ صناعة المعاجم في الوطن العربي

5

التطورات الأخيرة في علم المعجم.

6

طرق التأليف في علم المعاجم: القاموس.

7

طرق التأليف في علم المعاجم: قاموس المرادفات.

8

الكلمات ومعانيها

9

أنواع الكلمات و محتوي القاموس

10

التعريف والوصف الصوتي والهجاء

11

الاستخدام وفئة الكلمة وأصولها و الهيكل الكلي

12

كيفية صناعة القاموس

LEXICOGRAPHY: A short Introduction, by M.A.K. Hallday and Collin Yallop, Continuium, London and New York..

Bejoint, Henri (1994, 2004) Modern Lexicography, An Introduction, Oxford University Press., New York, U.S.A.

Jackson, Howard (2002) Lexicography , An Introduction, Routledge, London USA

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)