TR418 : كتابة مشروع

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

02

الاسبقيات

TR417

نظرة عامة

• هذاء المقرر هو تتويج لجميع المهارات المكتسبة على طول دراساتهم العليا وتهدف إلى تعريف الطالب بخبراتهم البحثية المباشرة.

• يعتمد المقرر على شرط أساسي وهو "منهجية البحث" وسيتم توجيه الطلاب من قبل مشرف لوضع معرفتهم بأساليب البحث موضع التنفيذ.

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

أهداف المقرر:

• هذاء المقرر هو تتويج لجميع المهارات المكتسبة على طول دراساتهم العليا وتهدف إلى تعريف الطالب بخبراتهم البحثية المباشرة.

• يعتمد المقرر على شرط أساسي وهو "منهجية البحث" وسيتم توجيه الطلاب من قبل مشرف لوضع معرفتهم بأساليب البحث موضع التنفيذ.

طرق التعلم والتعليم

يعتمد تدريس هذاء المقرر علي الأساليب والطرق التالية: المحاضرات ة/ جمع المعلومات/

وحلقات المناقشة.....إلخ.

• حلقات نقاش دراسة حاله

• الزيارات الميدانية وجمع المعلومات

• عروض

طرق التقييم

.

التقييم: يتم تقييم البحث من قبل ممتحن من نفس القسم و من قسم آخر ذي صلة.

تقييم البحث

معايير التقييم

الطالب الأول

الطالب التاني

الطالب الثالث

  • الغلاف الخارجي للبحث ويشتمل علي اسم الجامعة والكلية والقسم وعنوان البحث واسم المشرف واسم الطالب والفصل الردسي

  • وجود ملخص البحث باللغة العربية واللغة الانجليزية .

  • احترام قواعد الطباعة .

  • ترتيب بنود البحث بحيث تشمل مقدمة البحث وتقسيمة الي فصول مع وجود الخاتمة والفهارس والمراجع.

  • تبويب المصادر والمراجع بشكل صحيح.

الناحية الموضوعية

المعايير الموضوعية

المقدمة : عرض الأشكالية وسؤال البحث, عرض فصول البحث

الجانب الظري

الجالنب التطبيقي : منهجبة البحث من حيث توافقها مع سؤال البحث و عرض النتائج ومناقشتها

الخاتمة : تلخيص أهم النتائج

سلامة اللغة

المناقشة (10%)

اتقان استخدام تكنولوجية العرض ( باور بوينت) وضوح العرض التقديمي من ناحية عرض عناصر البحث.

وضوح التعبير واتقان النطق.

الاجابة علي أسئلة اللجنة.

تقييم القسم (10%)

معايير تقييم القسم

الناحية الشكلية

الناحية الموضوعية

تقسيم الدرجات :

20% الناحية الشكلية ( تقيم من المشرف 15 درجة والقسم 5 درجات)

50% الناحية الموضوعية ( مقسمة بالتساوي بين المشرف و الأعضاء 15 درجة لكل منهام و5 درجات للقسم

30% المناقشة ( مقسمة بالتساوي بين المشرف و الأعضاء 10 درجات لكل منهم

المحتوي الرئيسي

قراءات/مراجع/ملاحظات

الأسابيع

المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع

1

مقدمة عن الدورة.

2

اختيار موضوع ضمن منطقة بحث معينة.

3

  • أولاً ، سيتم توجيه الطلاب من قبل المشرف لصياغة مقترح بحثي. تبدأ هذه التجربة بتحديد قضية البحث وصياغة الأهداف والفرضيات وتحديد نوع البيانات وأدوات جمع البيانات

4

  • بعد ذلك ، يجب أن يعمل الطلاب بشكل فردي على تصنيف البيانات التي تم جمعها ، مع توضيح النموذج / الإطار المرجعي لأبحاثهم وتحليل البيانات

5

  • • بعد ذلك ، سيتم توجيههم لسرد نتائجهم ومقارنتها بأهدافهم وفرضياتهم لمعرفة ما إذا كانت هذه الأهداف والفرضيات قد تحققت من خلال نتائج الدراسة.

6

  • . أخيرًا ، سيتم توجيه الطلاب حول كيفية تحرير مسودة البحث وكيفية عمل ملخص لأعمالهم وصياغة توصيات لمزيد من البحث.

7

  • التقييم هو المهمة التي يجب أن يضطلع بها باحث آخر ، ولكن يجب إعطاء الطلاب رؤى حول إجراءات التقييم .

كيف تقدم اقتراح (الخريطة)

8

9

10

11

12

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)