TR312 : ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية

القسم العلمي

قسم الترجمة والتعريب

البرنامج الدراسي

ليسانس في الترجمة والتعريب

نوع المقرر

إجباري

الوحدات

04

الاسبقيات

TR202

نظرة عامة

يهدف المقرر إلى تزويد الطلاب بالتقنيات والحيل المستخدمة في ترجمة النصوص الإدارية.بالإضافة إلى تقديم أعراف الاتفاقيات الثقافية الإدارية والاقتصادية باللغتين الإنجليزية والعربية كمايعرف الطلاب بالمصطلحات الإدارية والاقتصادية.

يهدف هذا المقرر أيضا إلى دراسة القضايا العملية المتعلقة بالترجمة المتقدمة في مجالات الاقتصاد والإدارة بما في ذلك القضايا الاقتصادية والمصرفية والتجارة والاستيراد والتصدير والضرائب والجمارك مع الطلاب. ستتاح للطلاب فرصة التعلم والمشاركة فيما بينهم في إجراءات الترجمة المفيدة والمصطلحات المتعلقة بالمجال. يعمل الطلاب على زيادة وعيهم بأساليب الترجمة وتحسين الأداء المهني. يركز هذاالمقرر من خلال الواجبات المنتظمة في المنزل والفصل تليها مناقشات حول عمل الطلاب ، وترجمة النصوص التمثيلية والمتدرجة في الاقتصاد.

المخرجات التعليمية المستهدفة من دراسة المقرر

مع نهاية الأسبوع الـ 12، يجب أن يكون الطالب قادر على:

القدرة على ترجمة الخطابات والأحاديث الإدارية ترجمة سليمة.

فهم الطلاب نوع اللغة وهيكل هذه النص الكتابي وأليات ترجمته.

سرعة واتقان لعملية الترجمة.

استخدام الثقنيات الحديثة للترجمة الإقتصادية.

استخدام الأنترنت و الوسائل السمعية والبصرية للقيام بعملية الترجمة.

أكتساب المهارات المطلوبة للمترجم الإداري.

دراسة نظريـة لخطـوات القيام بالترجمة..

القدرة على الاطلاع على أخر المستجدات في الاقتصاد والادارة للقدرة علي الترجمة.

طرق التعلم والتعليم

المحاضرة والشرح وتقديم الامثلة في الفصل.

•تقديم المزيد من الشرح والامثلة عن طريق حث الطالب على مشاهدةYoutube Videos وحثه على قراءة النصوص المتوفرة اون لاين وأقوم بمشاركتها معهم في مجموعة القصل على الفيسبوك.

•اسلوب التدريب على الترجمة الفصل وخارج الفصل.

•اشراك الطالب في الترجمة العملية ومناقشة النصواختيار المفرداتمع زملائه.

طرق التقييم

التقييم الأول اختبار تحريري 40%

التقييم النهائي اختبار تحريري 60%

المحتـــويــات الرئيسيـــــة للمقــــــــرر

قراءات/مراجع/ملاحظات

الأسبوع

المحتوي (الموضوع) لكل أسبوع

1

مقدمة عن الترجمة الاقتصادية والادارية

2

• ترجمة طلبات العمل والنماذج ذات الصلة

3

• ترجمة خطاب دعوة مقابلة

4

• ترجمة المذكرات والمنشورات

5

• ترجمة النشرات والإعلانات.

6

• ترجمة خطابات الدعم المالي

7

• ترجمة أشكال مختلفة من العقود

8

• ترجمة خطابات شراء البضائع والردود عليها

9

ترجمة نصوص عن سوق الأسهم

10

ترجمة نصوص عن التضخم

11

ترجمة نصوص مالية

12

ترجمة نصوص عن الائتمان

مجموعة نصوص مختلفة عن الإدارة الإقتصاد

/ مجلةأماراتفياللغةوالأدبوالنقدالمجلد: 05 العدد: 01 السنة: 2021

اللغة العربية 2 (ARTR200)
الصوتيات 2 (TR116)
الكتابة 2 (TR115)
الاستيعاب 2 (TR114)
القواعد 2 (TR113)
مقدمة في دراسات الترجمة وتاريخها (TR112)
محادثة (فن إلقاء) (TR204)
مدخل في الأدب الإنجليزي (TR205)
تركيبات لغوية (TR206)
مدخل لعلم اللغة (TR203)
طرق الترجمة (TR202)
اللغة العربية 3 (ARTR300)
لغة عربية 4 (ARTR400)
ترجمة نصوص صحفية (TR212)
علم لغة (علم المعاني) (TR213)
محادثة (مهارة عرض) (TR214)
أدب إنجليزي (نصوص) (TR215)
نظريات ترجمة 1 (TR304)
ترجمة نصوص دبلوماسية (TR302)
نظريات ترجمة 2 (TR314)
استخدام المصادر (TR307)
الترجمة و الآداب العالمية (TR306)
كتابة إبداعية (TR305)
علم لغة المقارن (TR303)
اللغة العربية 5 (ARTR500)
اللغة العربية 6 (ARTR600)
طرق بحث (عام) (TR406)
الترجمة و المنظمات الدولية (TR317)
منوعات لغوية (TR316)
أدب مقارن (TR313)
ترجمة نصوص إقتصادية وإدارية (TR312)
ترجمة شفهية (تتابعية) (TR315)
الترجمة وعلم المصطلح (TR216)
الترجمة و لاستشراق (TR407)
طرق بحث (ترجمة) (TR417)
الترجمة و علم المعاجم (TR408)
الترجمة الآلية (TR405)
الدبلجة( الترجمة السمعية والبصرية ) (TR404)
تاريخ ليبيا (معالم تاريخية) (TR403)
ترجمة نصوص أدبية وفلسفية (TR402)
ترجمة نصوص طبية وعلمية (TR412)
جغرافية ليبيا (معالم جغرافية) (TR413)
الترجمة السمعية و البصرية (2) هوامش سنمائية (TR414)
الترجمة والأدوات المساعدة (TR415)
دراسات ثقافية (TR416)
كتابة مشروع (TR418)